ويكيبيديا

    "le conflit interne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاع الداخلي
        
    • الصراع الداخلي
        
    • والصراع الداخلي
        
    • وبالنزاع الداخلي
        
    • بالصراع الداخلي
        
    Cependant, le conflit interne a empêché la pleine réalisation de ces droits, telle qu'elle était prévue. UN بيد أن النزاع الداخلي المدمر حال دون التطور الكامل لهذه الحقوق على النحو المتوخى.
    L'Ouganda partage la profonde préoccupation des États de la région devant le conflit interne du Congo et réaffirme qu'il est résolu à trouver une solution pacifique et durable. UN وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع.
    Nous souhaiterions donc dire ici que nous ne sommes pas impliqués dans le conflit interne de ce pays. UN لذلك نودأن نؤكد أننا لا نتدخل في النزاع الداخلي في ذلك البلد.
    le conflit interne dont le Tadjikistan, pays frère voisin de l'Afghanistan, est aujourd'hui le théâtre, ne cesse de nous préoccuper gravement. UN ولا يزال الصراع الداخلي الجاري في طاجيكستان التي هي دولة شقيقة مجاورة ﻷفغانستان، يثير قلقنا.
    Cette approche progressive d'un engagement accru dans les conditions voulues, et sans attiser le conflit interne, reste l'élément essentiel du programme d'aide à la Somalie. UN ويظل اتباع هذا النهج الإضافي القائم على زيادة الارتباط حسب ما تقتضيه الظروف، دون زيادة حدة وخطورة الصراع الداخلي هو لب برنامج تقديم المعونة للصومال.
    La Secrétaire générale adjointe a également évoqué le conflit interne au Mali et la situation qui en résulte pour les réfugiés. UN وتناولت وكيلة الأمين العام أيضا مسألة النزاع الداخلي في مالي وما أعقبه من تدفق للاجئين.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي.
    Il ressort en effet de plusieurs études que le conflit interne en Colombie a atteint un niveau de violence tel que l'application des normes relatives aux situations de conflit armé interne, telles qu'elles sont énoncées dans le droit international humanitaire, se justifie. UN وبالفعل، تبين دراسات عديدة أن مستوى العنف في النزاع الداخلي في كولومبيا قد بلغ العتبة بحسب معايير صكوك القانون اﻹنساني الدولي لحالة النزاع الداخلي المسلح.
    le conflit interne qui déchire la Guinée-Bissau a retenu l’attention du Conseil tout au long du mois. UN غينيا - بيساو استحق النزاع الداخلي في غينيا - بيساو استمرار اهتمام المجلس.
    le conflit interne au Soudan cause de grandes épreuves et de grandes souffrances et toutes les parties doivent assumer la responsabilité des violations des droits de la personne et du droit humanitaire qui y sont commises. UN وأضاف أن النزاع الداخلي في السودان يسبب مشقة ومعاناة كبيرتين؛ وأن جميع اﻷطراف تتحمل المسؤولية عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    La Sierra Leone s'est dite préoccupée par le conflit interne en Iraq. UN ٦٣- وأعربت سيراليون عن القلق من النزاع الداخلي في العراق.
    Depuis mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, peu de progrès ont été accomplis pour ce qui est de rendre justice aux victimes de violences sexuelles perpétrées pendant le conflit interne. UN 74 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يحرز إلا تقدم ضئيل في السعي لتحقيق العدالة للناجيات من العنف الجنسي المرتكب خلال النزاع الداخلي.
    Bien qu'il ne soit pas directement le résultat de l'occupation, le conflit interne palestinien a lui aussi causé des pertes humaines. UN 6 - ورغم أن النزاع الداخلي الفلسطيني ليس نتيجة مباشرة للاحتلال فإنه قد تسبب أيضا في حدوث إصابات.
    Malgré divers défis, y compris le conflit interne qui dure depuis 10 ans et que nous sommes en train de régler par des moyens pacifiques, le Népal fait des progrès réguliers dans le domaine des soins de santé. UN ورغم التحديات المختلفة، بما في ذلك النزاع الداخلي المستمر منذ عقد والذي نعمل على حله سلميا الآن، إلا أن نيبال تحرز تقدما ثابتا في مجال الرعاية الصحية.
    le conflit interne du Libéria et l'instabilité régionale UN الصراع الداخلي في ليبريا وعدم الاستقرار الإقليمي
    Le rapatriement se passait bien mais était compliqué par le conflit interne en Afghanistan. UN وعملية اﻹعادة إلى الوطن كانت تتم بصورة سليمة ولكنها تعقدت من جراء الصراع الداخلي في أفغانستان.
    Comme beaucoup de membres ici le savent, le conflit interne a causé malheurs et souffrances à notre peuple. UN وكما يعرف العديد من الممثلين في هذه الجمعية، فإن الصراع الداخلي كبد شعبنا الكثير من المحن والمعاناة.
    J'ai souvent visité la région et le conflit interne qui divise ce peuple était de nouveau évident. UN لقد زرت المنطقة أكثر من مرة، وكان الصراع الداخلي بين الشعب واضحا مرة أخرى.
    Au Soudan, le conflit interne est maintenant le plus long d'Afrique. UN والصراع الداخلي في السودان هو الآن أطول صراع دائر في أفريقيا.
    145. Le Comité constate également avec préoccupation l'absence de stratégie intégrée concernant les enfants, ainsi que de mécanismes de surveillance pleinement efficaces pour tous les domaines visés dans la Convention et concernant tous les groupes d'enfants des zones urbaines et rurales, en particulier les enfants touchés par les conséquences des problèmes économiques et par le conflit interne. UN ٥٤١- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية متكاملة تعنى باﻷطفال فضلاً عن عدم وجود آلية رصد فعالة تماماً لكل المجالات المشمولة بالاتفاقية وبشأن كل مجموعات اﻷطفال في المناطق الحضرية والريفية، وبخاصة أولئك الذين تأثروا بعواقب المشاكل الاقتصادية وبالنزاع الداخلي.
    Selon le Honduras, cette carence ne saurait trouver d'excuse dans le conflit interne qu'El Salvador connaissait à l'époque, conflit qui n'interdisait en rien des recherches en dehors du territoire national. UN وترى هندوراس أنه لا يمكن التذرع بالصراع الداخلي الذي شهدته السلفادور في تلك الفترة لتبرير ذلك الإخلال، حيث أن الصراع لم يكن ليمنع من إجراء البحث خارج الأراضي الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد