Il est plus que jamais urgent de régler le conflit israélo-palestinien, et cela a représenté une préoccupation majeure pour la plupart des orateurs. | UN | وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين. |
Depuis plus de 60 ans, la communauté internationale échoue à résoudre le conflit israélo-palestinien. | UN | وعلى مدار أكثر من 60 عاما، أخفق المجتمع الدولي في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Par ailleurs, le conflit israélo-palestinien continue. | UN | ومهما يكن من أمر، نرى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني مستمراً. |
le conflit israélo-palestinien ne peut être réglé que par des négociations bilatérales, entre les deux parties, comme elles s'emploient à le faire actuellement sur le terrain. | UN | ذلك لأن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني يتعين حله ثنائيا، بين الطرفين، على النحو المتفاوض عليه حاليا في الميدان. |
Le Groupe de travail réaffirme que tant que le conflit israélo-palestinien n'aura pas trouvé un règlement juste et équitable, il incombera à la communauté internationale dans son ensemble de remédier aux problèmes humanitaires que connaissent actuellement les réfugiés de Palestine. | UN | 32 - ويؤكد الفريق العامل أن المشاكل الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون اليوم يجب معالجتها بوصفها مسؤولية دولية مشتركة إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Toute réflexion sur le conflit israélo-palestinien fait apparaître clairement que les aspirations légitimes du peuple palestinien ne peuvent être réalisées par des voies violentes. | UN | وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة. |
Si le conflit israélo-palestinien se trouve au coeur du problème du Moyen-Orient, nous ne devons pas perdre de vue les autres pistes. | UN | ولئن كان الصراع الفلسطيني الإسرائيلي يكمن في لب مشكلة الشرق الأوسط، فينبغي ألا تغيب عن أبصارنا المسارات الأخرى. |
La Namibie est profondément préoccupée par l'escalade continue de la violence dans le conflit israélo-palestinien. | UN | وناميبيا منشغلة جدا إزاء التصاعد المستمر للعنف في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
le conflit israélo-palestinien ne peut être traité en se concentrant simplement sur la lutte contre le terrorisme. | UN | ولا يمكن التعامل مع الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بمجرد التركيز على المعركة مع الإرهاب. |
L'Australie s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution parce que le texte n'est pas équilibré et ne contribuera pas à résoudre le conflit israélo-palestinien. | UN | وقد امتنعت أستراليا عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن لغة غير متوازنة لن تساعد على حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Il est banal de dire que le conflit israélo-palestinien dure depuis trop longtemps et que, malheureusement, il a pour ainsi dire acquis un caractère permanent. | UN | ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما. |
L'Union européenne se félicite de l'évolution positive de la situation survenue récemment dans le conflit israélo-palestinien. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي شهدها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Régler le conflit israélo-palestinien, qui est au cœur de la problématique du Moyen-Orient et dont l'influence dépasse largement cette région, est primordial. | UN | من الضروري حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. فهذا الصراع محور قضية الشرق الأوسط، وتتجاوز تأثيراته المنطقة بكثير. |
Il est indispensable de réaliser des progrès dans le conflit israélo-palestinien pour parvenir à une stabilité et à une paix durables au Moyen-Orient. | UN | وتحقيق تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني ضروري لتحقيق الاستقرار والسلام الدائمين في الشرق الأوسط. |
Dans cette déclaration, les chefs d'État ont également prié instamment toutes les parties de mettre fin immédiatement à la violence, ont plaidé pour que la Palestine soit admise en qualité d'État observateur et ont prié instamment le Conseil de sécurité d'agir en conformité avec son mandat et de redoubler d'efforts pour régler le conflit israélo-palestinien. | UN | وحث البيان أيضا جميع الأطراف على الوقف الفوري للعنف، ودعا إلى قبول فلسطين كدولة بصفة مراقب، وحث مجلس الأمن على التصرف وفقا لولايته من أجل استئناف الجهود لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Israël aurait aimé que le texte de ces résolutions reflète de façon plus complète le conflit israélo-palestinien et préconise des dispositions plus productives. | UN | وكانت إسرائيل تود أن ترى في لغة هذه القرارات ما يعكس طابع النزاع الإسرائيلي الفلسطيني بصورة أكثر شمولا، وأن تتيح خطوات أكثر جدوى. |
Le Comité réaffirme que Jérusalem-Est fait partie du territoire palestinien occupé et qu'une solution négociée à la question de Jérusalem, sur la base du droit international, est absolument essentielle pour régler le conflit israélo-palestinien et cruciale pour établir une paix durable dans la région. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا أن القدس الشرقية جزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن التوصل إلى حل للقدس يتم التفاوض عليه وفقا للقانون الدولي ضرورة مطلقة لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني ولإحلال سلام مستدام في المنطقة بأسرها. |
Ce conflit a mis une nouvelle fois en évidence la nécessité vitale d'une solution des deux États pour résoudre le conflit israélo-palestinien. | UN | ولقد أظهر هذا الصراع مرة أخرى الحاجة الماسة إلى حل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
le conflit israélo-palestinien est l'un des exemples les plus frappants de violation du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Ainsi, alors que le référendum du Likoud semble avoir laissé le conflit israélo-palestinien dans une nouvelle impasse, les deux camps semblent se préparer à des changements très importants. | News-Commentary | وعلى هذا، فبينما ترك استفتاء الليكود النزاع الفلسطيني الإسرائيلي عند نهاية طريق مسدود آخر، فقد أصبح الجانبان على شفا تغييرات هائلة تلوح في الأفق. |
Le Conseil a adopté maintes résolutions sur la question de Palestine et le conflit israélo-palestinien. | UN | وقد اعتمد مجلس الأمن قرارات عديدة بشأن قضية فلسطين والصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
le conflit israélo-palestinien est au cœur même de l'ensemble des problèmes de la région. C'est pourquoi le Panama encourage et promeut les négociations entre les parties dans l'optique de la création d'un État palestinien qui pourra coexister dans la paix avec l'État israélien, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux pays. | UN | إن الصراع بين إسرائيل وفلسطين هو لب المشكلة في المنطقة ولذلك تشجع بنما المفاوضات بين الطرفين بهدف إقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام مع دولة إسرائيل، داخل حدود آمنة للطرفين. |