ويكيبيديا

    "le congé de maternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجازة الأمومة
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • وإجازة الأمومة
        
    • إجازة أمومة
        
    • إجازة الوضع
        
    • اجازة اﻷمومة
        
    • لإجازة الأمومة
        
    • باجازة اﻷمومة
        
    • إجازة الولادة
        
    • إجازات الأمومة
        
    • أجازة اﻷمومة
        
    • انتهاء إجازة
        
    • والأمومة في الكونغو
        
    • بإجازات الأمومة
        
    • بإجازة الوضع
        
    De plus, à compter de 2013, le congé de maternité est fixé à 18 semaines, au lieu de 16. UN وعلاوة على ذلك، زادت اعتبارا من عام 2014 إجازة الأمومة من 16 إلى 18 أسبوعا.
    En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. UN ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة.
    Les statistiques montrent que les employeurs respectent en général la loi sur le congé de maternité. UN وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل.
    Des initiatives sont également en cours pour étendre le congé de maternité aux femmes qui travaillent dans certains pays d'Asie occidentale. UN وتبذل جهود لتغطية العاملات في بعض بلدان غرب آسيا بإجازة الأمومة.
    le congé de maternité est cumulatif : il est accordée pour la durée complète indépendamment du nombre de jours effectivement utilisés avant l'accouchement. UN وإجازة الأمومة تجمعية: أي أنها تمنح بالكامل بصرف النظر عن عدد الأيام المستعملة فعلا قبل الولادة.
    le congé de maternité des femmes qui ont un emploi peut commencer 45 jours avant l'accouchement mais au plus tard 28 avant. UN ويجوز للعاملة أن تبدأ إجازة الأمومة قبل الوضع بـ 45 يوما لكن بما لا يتجاوز 28 يوما قبل الوضع.
    le congé de maternité payé est au moins de 112 jours. UN وتبلغ إجازة الأمومة المدفوعة الأجر 112 يوما على الأقل.
    le congé de maternité est prévu pour une période totale d'au moins 12 semaines. UN ويسمح القانون لفترة لا يقل مجموعها عن اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة.
    le congé de maternité dure quinze (15) semaines consécutives dont neuf (09) semaines postérieures à la délivrance. UN تدوم إجازة الأمومة خمسة عشر أسبوعاً متتالياً، منها تسعة أسابيع لاحقة للولادة.
    le congé de maternité est le principal exemple d'une telle situation. UN وتعدّ إجازة الأمومة أحد الأمثلة الرئيسية على ذلك.
    95. le congé de maternité de trois mois commence quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement. UN 95- تبدأ إجازة الأمومة التي مدتها 3 أشهر في غضون 4 أسابيع قبل موعد الولادة.
    61. En Fédération de Bosnie-Herzégovine, la question de la rémunération pendant le congé de maternité n'est pas réglementée de manière satisfaisante. UN 61 - وفي اتحاد البوسنة والهرسك، لا يوجد تنظيم مُرض فيما يختص بمسألة الأجر المدفوع أثناء إجازة الأمومة.
    Par ailleurs le Gouvernement a récemment porté le congé de maternité payé de trois à quatre mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومة في الآونة الأخيرة إجازة الأمومة مدفوعة الأجر من ثلاثة أشهر إلى أربعة أشهر.
    le congé de maternité et le droit de réintégrer son travail UN إجازة الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل
    le congé de maternité est entièrement payé dans 18 pays tandis que d'autres offrent jusqu'à 80 % du salaire mensuel. UN وتُدفع إجازة الأمومة بالكامل في 18 بلداً، على حين يُدفع عنها في البلدان الأخرى 80 في المائة أو أقل من المرتب الشهري.
    le congé de maternité pour les femmes qui travaillent a été porté de trois à quatre mois. UN زادت إجازة الأمومة للمرأة العاملة من 3 شهور إلى 4 شهور.
    le congé de maternité reste très court et très mal conçu. UN ولا تزال إجازة الأمومة قصيرة جدا وغير كافية.
    Il va de soi que les dispositions concernant le congé de maternité et l'interdiction d'emploi des femmes deux semaines avant et six semaines après l'accouchement continuent de s'appliquer. UN ومن الطبيعي أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة وحظر عمل المرأة قبل الولادة بأسبوعين وبعدها بستة أسابيع تظل سارية.
    En pratique, il est rare que l'on déduise le congé de maternité des congés annuels. UN على أن من النادر، عملياً، تطبيق هذا التوازن بين إجازة العطلة وإجازة الأمومة.
    :: le congé de maternité est accordé aux fonctionnaires titulaires avec plein traitement pendant douze semaines; UN :: تقدم إجازة أمومة بمرتب كامل لمدة 12 أسبوعا، فيما يتعلق بالموظفين الدائمين؛
    Avant la promulgation de cette législation, le congé de maternité des employées du service public ne donnait pas droit à pension lors de la retraite. UN وقبل هذا التشريع، كانت إجازة الوضع لموظفات الخدمة العامة لا تدخل في حساب معاشهن التقاعدي عند التقاعد.
    La représentante a précisé que le congé de maternité était de 112 et non pas de 11 jours. UN وأوضحت أن اجازة اﻷمومة تبلغ ٢١١ يوما، وليس ١١ يوما.
    le congé de maternité doit commencer six semaines avant la date de l'accouchement certifiée par le médecin. UN وينبغي لإجازة الأمومة هذه أن تبدأ قبل موعد الولادة المقدر على يد الطبيب.
    Selon l’article 7 de la loi sur le congé de maternité, il est interdit de licencier une femme enceinte, sauf pour des raisons valables. UN وتنص المادة ٧ من القانون الخاص باجازة اﻷمومة على أن انهاء خدمة امرأة حامل أمر محظور ما لم تتوافر أسباب قانونية لذلك.
    le congé de maternité est détaillé plus loin; le congé de maladie est traité dans la partie consacrée à la sécurité sociale. UN وتُناقش إجازة الولادة أدناه في حين تٌناقش الإجازة المرضية في إطار الحق في الضمان الاجتماعي.
    Les partenaires accueilleraient favorablement la poursuite du renforcement de la législation relative à la flexibilité du travail et à l'amélioration des dispositions régissant le congé de maternité et de paternité. UN ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة.
    le congé de maternité doit être calculé pour cette période et accordé intégralement à la femme, quel que soit le nombre de jours effectivement pris avant la naissance. UN وينبغي أن تُحسب أجازة اﻷمومة طبقا للفترة وتُمنح للمرأة بالكامل، بغض النظر عن عدد اﻷيام المستخدمة بالفعل قبل الوضع.
    Pendant les quatre mois qui suivent le congé de maternité, les femmes employées à plein temps ont droit de s'absenter une heure par jour sans effet sur leur salaire. 3.2.4. Le licenciement UN يجوز للمرأة العاملة بدوام كامل أن تغيب عن العمل لمدة ساعة واحدة يوميا، دون أن يؤثر هذا الغياب على مرتبها، وذلك لمدة أربعة أشهر بعد انتهاء إجازة أمومتها.
    le congé de maternité dure 15 semaines consécutives dont 9 semaines postérieures à la délivrance. UN والأمومة في الكونغو تستغرق 15 أسبوعا متتاليا منها 9 أسابيع بعد الولادة.
    Le Comité a rejeté deux cas et a renvoyé un cas devant le comité chargé des plaintes concernant le congé de maternité/paternité et le congé parental. UN ورفضت اللجنة قضيتين من هذه القضايا وأحيلت قضية أخرى إلى اللجنة التي تتناول الشكاوى المتعلقة بإجازات الأمومة والأبوة والوالدية.
    La loi sur la gestion des ressources humaines comporte des dispositions concernant les femmes et portant sur le congé de maternité et le droit à deux heures par jour pour allaiter un nourrisson pendant une année à compter de la fin du congé de maternité, l'heure de l'allaitement étant fixée par l'intéressée (art. 109). UN 52- وقد تضمن قانون إدارة الموارد البشرية أحكاماً خاصة بالمرأة فيما يتعلق بإجازة الوضع وساعتي رضاعة يومياً لمدة سنة تبدأ بعد إجازة الوضع، وترك للموظفة تحديد وقت الرضاعة (المادة 109).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد