De plus, à compter de 2013, le congé de maternité est fixé à 18 semaines, au lieu de 16. | UN | وعلاوة على ذلك، زادت اعتبارا من عام 2014 إجازة الأمومة من 16 إلى 18 أسبوعا. |
En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. | UN | ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة. |
Les statistiques montrent que les employeurs respectent en général la loi sur le congé de maternité. | UN | وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل. |
Des initiatives sont également en cours pour étendre le congé de maternité aux femmes qui travaillent dans certains pays d'Asie occidentale. | UN | وتبذل جهود لتغطية العاملات في بعض بلدان غرب آسيا بإجازة الأمومة. |
le congé de maternité est cumulatif : il est accordée pour la durée complète indépendamment du nombre de jours effectivement utilisés avant l'accouchement. | UN | وإجازة الأمومة تجمعية: أي أنها تمنح بالكامل بصرف النظر عن عدد الأيام المستعملة فعلا قبل الولادة. |
le congé de maternité des femmes qui ont un emploi peut commencer 45 jours avant l'accouchement mais au plus tard 28 avant. | UN | ويجوز للعاملة أن تبدأ إجازة الأمومة قبل الوضع بـ 45 يوما لكن بما لا يتجاوز 28 يوما قبل الوضع. |
le congé de maternité payé est au moins de 112 jours. | UN | وتبلغ إجازة الأمومة المدفوعة الأجر 112 يوما على الأقل. |
le congé de maternité est prévu pour une période totale d'au moins 12 semaines. | UN | ويسمح القانون لفترة لا يقل مجموعها عن اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة. |
le congé de maternité dure quinze (15) semaines consécutives dont neuf (09) semaines postérieures à la délivrance. | UN | تدوم إجازة الأمومة خمسة عشر أسبوعاً متتالياً، منها تسعة أسابيع لاحقة للولادة. |
le congé de maternité est le principal exemple d'une telle situation. | UN | وتعدّ إجازة الأمومة أحد الأمثلة الرئيسية على ذلك. |
95. le congé de maternité de trois mois commence quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement. | UN | 95- تبدأ إجازة الأمومة التي مدتها 3 أشهر في غضون 4 أسابيع قبل موعد الولادة. |
61. En Fédération de Bosnie-Herzégovine, la question de la rémunération pendant le congé de maternité n'est pas réglementée de manière satisfaisante. | UN | 61 - وفي اتحاد البوسنة والهرسك، لا يوجد تنظيم مُرض فيما يختص بمسألة الأجر المدفوع أثناء إجازة الأمومة. |
Par ailleurs le Gouvernement a récemment porté le congé de maternité payé de trois à quatre mois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومة في الآونة الأخيرة إجازة الأمومة مدفوعة الأجر من ثلاثة أشهر إلى أربعة أشهر. |
le congé de maternité et le droit de réintégrer son travail | UN | إجازة الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل |
le congé de maternité est entièrement payé dans 18 pays tandis que d'autres offrent jusqu'à 80 % du salaire mensuel. | UN | وتُدفع إجازة الأمومة بالكامل في 18 بلداً، على حين يُدفع عنها في البلدان الأخرى 80 في المائة أو أقل من المرتب الشهري. |
le congé de maternité pour les femmes qui travaillent a été porté de trois à quatre mois. | UN | زادت إجازة الأمومة للمرأة العاملة من 3 شهور إلى 4 شهور. |
le congé de maternité reste très court et très mal conçu. | UN | ولا تزال إجازة الأمومة قصيرة جدا وغير كافية. |
Il va de soi que les dispositions concernant le congé de maternité et l'interdiction d'emploi des femmes deux semaines avant et six semaines après l'accouchement continuent de s'appliquer. | UN | ومن الطبيعي أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة وحظر عمل المرأة قبل الولادة بأسبوعين وبعدها بستة أسابيع تظل سارية. |
En pratique, il est rare que l'on déduise le congé de maternité des congés annuels. | UN | على أن من النادر، عملياً، تطبيق هذا التوازن بين إجازة العطلة وإجازة الأمومة. |
:: le congé de maternité est accordé aux fonctionnaires titulaires avec plein traitement pendant douze semaines; | UN | :: تقدم إجازة أمومة بمرتب كامل لمدة 12 أسبوعا، فيما يتعلق بالموظفين الدائمين؛ |
Avant la promulgation de cette législation, le congé de maternité des employées du service public ne donnait pas droit à pension lors de la retraite. | UN | وقبل هذا التشريع، كانت إجازة الوضع لموظفات الخدمة العامة لا تدخل في حساب معاشهن التقاعدي عند التقاعد. |
La représentante a précisé que le congé de maternité était de 112 et non pas de 11 jours. | UN | وأوضحت أن اجازة اﻷمومة تبلغ ٢١١ يوما، وليس ١١ يوما. |
le congé de maternité doit commencer six semaines avant la date de l'accouchement certifiée par le médecin. | UN | وينبغي لإجازة الأمومة هذه أن تبدأ قبل موعد الولادة المقدر على يد الطبيب. |
Selon l’article 7 de la loi sur le congé de maternité, il est interdit de licencier une femme enceinte, sauf pour des raisons valables. | UN | وتنص المادة ٧ من القانون الخاص باجازة اﻷمومة على أن انهاء خدمة امرأة حامل أمر محظور ما لم تتوافر أسباب قانونية لذلك. |
le congé de maternité est détaillé plus loin; le congé de maladie est traité dans la partie consacrée à la sécurité sociale. | UN | وتُناقش إجازة الولادة أدناه في حين تٌناقش الإجازة المرضية في إطار الحق في الضمان الاجتماعي. |
Les partenaires accueilleraient favorablement la poursuite du renforcement de la législation relative à la flexibilité du travail et à l'amélioration des dispositions régissant le congé de maternité et de paternité. | UN | ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة. |
le congé de maternité doit être calculé pour cette période et accordé intégralement à la femme, quel que soit le nombre de jours effectivement pris avant la naissance. | UN | وينبغي أن تُحسب أجازة اﻷمومة طبقا للفترة وتُمنح للمرأة بالكامل، بغض النظر عن عدد اﻷيام المستخدمة بالفعل قبل الوضع. |
Pendant les quatre mois qui suivent le congé de maternité, les femmes employées à plein temps ont droit de s'absenter une heure par jour sans effet sur leur salaire. 3.2.4. Le licenciement | UN | يجوز للمرأة العاملة بدوام كامل أن تغيب عن العمل لمدة ساعة واحدة يوميا، دون أن يؤثر هذا الغياب على مرتبها، وذلك لمدة أربعة أشهر بعد انتهاء إجازة أمومتها. |
le congé de maternité dure 15 semaines consécutives dont 9 semaines postérieures à la délivrance. | UN | والأمومة في الكونغو تستغرق 15 أسبوعا متتاليا منها 9 أسابيع بعد الولادة. |
Le Comité a rejeté deux cas et a renvoyé un cas devant le comité chargé des plaintes concernant le congé de maternité/paternité et le congé parental. | UN | ورفضت اللجنة قضيتين من هذه القضايا وأحيلت قضية أخرى إلى اللجنة التي تتناول الشكاوى المتعلقة بإجازات الأمومة والأبوة والوالدية. |
La loi sur la gestion des ressources humaines comporte des dispositions concernant les femmes et portant sur le congé de maternité et le droit à deux heures par jour pour allaiter un nourrisson pendant une année à compter de la fin du congé de maternité, l'heure de l'allaitement étant fixée par l'intéressée (art. 109). | UN | 52- وقد تضمن قانون إدارة الموارد البشرية أحكاماً خاصة بالمرأة فيما يتعلق بإجازة الوضع وساعتي رضاعة يومياً لمدة سنة تبدأ بعد إجازة الوضع، وترك للموظفة تحديد وقت الرضاعة (المادة 109). |