le Conseil économique et social devrait également jouer un rôle important en faisant progresser le débat sur les migrations. | UN | وينبغي أيضاً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في تعزيز الحوار العالمي المتعلق بالهجرة. |
le Conseil économique et social devrait s'efforcer de resserrer les relations de travail entre les institutions spécialisées et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدخل الوكالات المتخصصة في صلة عمل أوثق مع اﻷمم المتحدة. |
le Conseil économique et social devrait apporter sa contribution en développant la cohérence et en se faisant l'agent d'une approche intégrée au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساهم في تعزيز الاتساق والنهج المتكامل داخل الأمم المتحدة. |
Pour combler cette lacune, le Conseil économique et social devrait servir d'instance de haut niveau pour la coopération en matière de développement. | UN | ولسد هذه الفجوة، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعمل بوصفه منتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي. |
le Conseil économique et social devrait tenir un dialogue annuel avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales. | UN | 12 - وينبغي أن يجري المجلس الاقتصادي والاجتماعي حوارا سنويا مع الأمناء العامين للجان الإقليمية. |
le Conseil économique et social devrait tirer un meilleur parti des rapports de ses commissions techniques. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستفيد على نحو أكثر كفاءة من أعمال لجانه الفنية المتعلقة بتقديم التقارير. |
le Conseil économique et social devrait envisager de fournir une directive législative à cet effet. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في تقديم توجيه تشريعي في هذا الصدد. |
le Conseil économique et social devrait envisager d’adopter une directive à cet effet. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في تقديم توجيه تشريعي في هذا الصدد. |
le Conseil économique et social devrait élargir la composition de la Commission et reconsidérer son mandat afin de lui permettre de remplir ces fonctions. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يزيد من عضوية اللجنة وأن يستعرض ولايتها بغية تمكينها من أداء تلك المهام. |
le Conseil économique et social devrait sans doute consacrer à cette question un de ses débats sur la coordination. | UN | ولعله ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكرس أحد أجزائه التنسيقية لهذا الموضوع. |
:: le Conseil économique et social devrait intervenir plus activement dans l'intégration du concept de développement durable dans les activités des Nations Unies. | UN | :: ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤدي دورا أقوى في تعميم مفهوم التنمية المستدامة في صلب عمل الأمم المتحدة. |
Au titre du chapitre XVI du Programme d'action, le Conseil économique et social devrait s'attacher à la préparation de l'assemblage institutionnel avant que la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale prenne des mesures définitives. | UN | وبموجب الفصل ١٦ من برنامج العمل، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشترك في إعداد البنية المؤسسية قبل اتخاذ الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اﻹجراء النهائي. |
À cette fin, le Conseil économique et social devrait organiser des réunions ministérielles annuelles pour évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement, en particulier des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يجري المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقييمات سنوية على المستوى الوزاري للتقدم المحرز صوب الأهداف الإنمائية المتفق عليها، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |
254. le Conseil économique et social devrait exercer pleinement son autorité sur ses organes subsidiaires. | UN | ٢٥٤ - ينبغي للمجلس أن يمارس سلطته كاملة على هيئاته الفرعية. |
le Conseil économique et social devrait être véritablement responsable de la coordination des politiques pour tout le système des Nations Unies dans les domaines économique et social, y compris les organismes issus des Accords de Bretton Woods. | UN | وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون المسؤول الحقيقي عن تنسيق السياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بما في ذلك الهيئات المنبثقة عن اتفاقات بريتون وودز. |
La Fédération pense que le Conseil économique et social devrait montrer la voie afin que cette noble cause triomphe. | UN | ويرى الاتحاد أنه يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقود عملية التأكد من أن هذه الغايات النبيلة قد تحققت. |
le Conseil économique et social devrait de nouveau demander au Secrétaire général de définir un mode de présentation normalisé et simplifié que les gouvernements pourraient utiliser pour présenter des informations sur un ou plusieurs sujets. | UN | وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع. |
le Conseil économique et social devrait encourager l'adoption de mesures destinées à mieux faire connaître les programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés aux États membres qui leur apporteront ainsi un soutien plus résolu. | UN | ينبغي أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي استحداث طرائق لزيادة ترويج هذه البرامج وبالتالي تعزيز دعم الدول لها. |
le Conseil économique et social devrait s’efforcer avant tout d’accroître l’efficacité des commissions techniques – notamment en tant qu’instruments de suivi des conférences – en améliorant leurs méthodes et en harmonisant leurs programmes de travail. | UN | ٦٣ - يركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحسين فعالية اللجان الفنية، بما في ذلك دورها كأدوات لمتابعة المؤتمرات، من خلال تحسين أساليب العمل والمواءمة بين برامج عملها المتعددة السنوات. |
27. La Commission du développement social a notamment estimé que le Conseil économique et social devrait la considérer comme l'organe ayant un rôle central à jouer dans le suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ٢٧ - سلﱠمت لجنة التنمية الاجتماعية بأمور شتى من بينها ضرورة أن ينظر اليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنها الهيئة التي تضطلع بدور محوري في متابعة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |