3. À la même réunion, le Conseil a été informé que, conformément à sa décision 43 (VII), le Secrétaire général de la CNUCED avait inscrit l'Association des groupes financiers et industriels de Russie au Registre des ONG nationales. | UN | ٣- وفي هذه الدورة أيضاً أُبلغ المجلس بأن اﻷمين العام لﻷونكتاد قد أدرج رابطة المجموعات المالية والصناعية لروسيا (FIGS) في سجــل المنظمات الوطنية غير الحكومية المنصوص عليها بموجب مقرر المجلس ٣٤ )د-٧(. |
le Conseil a été informé que les deux auteurs des demandes d'approbation des plans de travail relatifs à l'exploration de nodules polymétalliques dans la Zone avaient demandé à la Commission juridique et technique de reporter l'examen de ces demandes et que la Commission avait donc décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel avis. | UN | 7 - أُبلغ المجلس بأن مقدمي طلبي خطة عمل للاستكشاف قد طلبا أن تؤجل اللجنة القانونية والتقنية النظر في طلبيهما وأن اللجنة قد قررت بالتالي أن ترجئ النظر في هذا البند إلى إشعار آخر. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
le Conseil a été informé que l'Iraq respectait la zone démilitarisée et participait pleinement aux travaux de la Commission de démarcation. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود. |
le Conseil a été informé que le Japon, la Fédération de Russie et la Suisse s'étaient associés aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الاتحاد الروسي وسويسرا واليابان قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار المنقح. |
le Conseil a été informé que les décisions prises à sa vingt-neuvième réunion directive n'avaient aucune incidence financière. | UN | 31 - أبلغ المجلس بأنه لن تترتب أي أثار مالية إضافية على أعمال دورته التنفيذية التاسعة والعشرين. |
le Conseil a été informé que les membres de la liste B devaient encore soumettre trois candidatures pour l'Organe consultatif. | UN | 97 - وأُبلغ المجلس بأنه لا تزال هناك ثلاث تسميات لعضوية الهيئة الاستشارية سترد قريباً من المجموعة باء. |
À la même séance, le Conseil a été informé que l'élection du Vice-Président à choisir dans le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes aurait lieu à une date ultérieure. | UN | 6 - وفي الجلسة ذاتها، أُبلغ المجلس بأن انتخاب نائب للرئيس من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سيجرى في تاريخ لاحق. |
50. le Conseil a été informé que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement comptait actuellement 192 États membres (liste reproduite dans le document TD/B/INF.199). | UN | 50- أُبلغ المجلس بأن عدد أعضاء الأونكتاد بلغ 192 عضواً (حسب القائمة المدرجة في الوثيقة (TD/B/INF.199. |
le Conseil a été informé que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement comptait actuellement 192 États membres (liste reproduite dans le document TD/B/INF.199). | UN | 50 - أُبلغ المجلس بأن عدد أعضاء الأونكتاد بلغ 192 عضواً (حسب القائمة المدرجة في الوثيقة (TD/B/INF.199. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
On se rappellera que pendant les négociations, le Conseil a été informé que l’Iraq cesserait de collaborer avec la Commission spéciale si le Conseil adoptait une résolution imposant des mesures supplémentaires. | UN | وجدير بالذكر أنه بينما كانت المفاوضات تجري، أبلغ المجلس بأن العراق سوف يتوقف عن التعاون مع اللجنة الخاصة إذا اعتمد المجلس قرارا بفرض تدابير إضافية. |
11. le Conseil a été informé que le Gouvernement jamaïcain avait fait une proposition officielle quant à l'emplacement du siège permanent de l'Autorité. | UN | ١١ - أبلغ المجلس بأن حكومة جامايكا قدمت مقترحا رسميا فيما يتعلق بموقع المقر الدائم للسلطة. |
le Conseil a été informé que ce genre de retards dans le traitement des affaires étaient chroniques à Nairobi. | UN | وأُبلغ المجلس بأن حالات التأخير في البت في القضايا في نيروبي أضحت مشكلة مزمنة. |
le Conseil a été informé que certains progrès limités avaient été réalisés dans le cadre du processus de mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | وأُبلغ المجلس بأن بعض التقدم قد أحرز، وإن كان محدوداً، في سياق عملية تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
31. le Conseil a été informé que les décisions prises à sa vingtneuvième réunion directive n'avaient aucune incidence financière. | UN | 31- أبلغ المجلس بأنه لن تترتب أي أثار مالية إضافية على أعمال دورته التنفيذية التاسعة والعشرين. |
le Conseil a été informé que les membres de la liste B devaient encore soumettre une candidature à l'Organe consultatif. | UN | 139- وأُبلغ المجلس بأنه لا تزال هناك تسمية لعضوية الهيئة الاستشارية سترد قريباً من المجموعة باء. |
70. Après l'adoption du projet de résolution, le Conseil a été informé que les pays suivants : Afrique du Sud, Argentine, Finlande, Japon, Liban, Malaisie, Philippines, République de Corée et Suède, souhaiteraient se joindre aux auteurs du projet de résolution. | UN | ٧٠ - وعقب اعتماد مشروع القرار، أبلغ المجلس أن اﻷرجنتين وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا والسويد والفلبين وفنلندا ولبنان وماليزيا واليابان ترغب في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
le Conseil a été informé que la Commission avait retenu quatre candidats et quatre suppléants appelés à participer à cette formation et que celle-ci commencerait en mars 1999. | UN | وأبلغ المجلس أن اللجنة اختارت أربعة مرشحين وأربعة مرشحين مناوبين للتدريب، وأن التدريب سيبدأ في آذار/ مارس ١٩٩٩. |
le Conseil a été informé que la Commission avait examiné le texte provisoire du projet de code d'exploitation minière, en tenant compte des observations présentées par les membres de l'Autorité depuis la dernière session. | UN | وأبلغ المجلس بأن اللجنة استعرضت النص المؤقت لمشروع مدونة التعدين، آخذة في الاعتبار التعليقات التي قدمها أعضاء السلطة منذ الدورة الماضية. |
le Conseil a été informé que le projet de résolution n’avait pas d’incidences sur le budget-programme. | UN | وأحيط المجلس علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
le Conseil a été informé que la CNUCED comptait 191 membres, et le Conseil lui-même 146 membres (TD/B/INF.196 et Corr.1). | UN | 22 - تم إبلاغ المجلس بأن عضوية الأونكتاد تتألف من 191 عضواً وأن عضوية المجلس تتألف من 146 عضواً TD/B/INF.196) وCorr.1). |
À la même séance, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa quarante-huitième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 25 - وفي الجلسة نفسها، تم إبلاغ المجلس بأنه ليست هناك أية آثار مالية ناشئة عن أعمال الدورة الثامنة والأربعين. |
En outre, le Conseil a été informé que, comme les nouvelles rémunérations seraient financées par la subvention versée par l'ONU, elles ne seraient effectives que lors de l'exercice biennal 2004-2005 au plus tôt, le budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 établi sur la base du barème actuel ayant déjà été examiné par l'Assemblée générale. | UN | كما أُبلغ المجلس أنه بما أن الرواتب الجديدة ستُدفع، كما هو متوقع، من منحة الأمم المتحدة فإن أبكر موعد تصبح فيه نافذة المفعول هو خلال فترة السنتين 2004-2005، وذلك لأن الجمعية العامة كانت قد نظرت بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 المحتوية على الجداول المعمول بها حاليا. |
15. À la même séance, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquantième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 15- وفي الجلسة ذاتها، أحيط المجلس علماً بأن ليس ثمة آثار مالية ناجمة عن أعمال دورته الخمسين. |
le Conseil a été informé que ce projet de résolution n'avait pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغ المجلس أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |