ويكيبيديا

    "le conseil appuie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويؤيد المجلس
        
    • ويؤيد مجلس اﻷمن
        
    • يؤيد المجلس
        
    • ويعرب المجلس عن تأييده
        
    • ويدعم المجلس
        
    • ويساند مجلس الأمن
        
    le Conseil appuie vigoureusement les efforts que fait le Représentant spécial en vue d'une paix durable et de la stabilité en Somalie. UN ويؤيد المجلس بقوة جهود الممثل الخاص الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    le Conseil appuie cette demande et invite la Commission à formuler des avis et des recommandations sur la situation en République centrafricaine. UN ويؤيد المجلس هذا الطلب، ويدعو اللجنة إلى إسداء المشورة وتقديم التوصيات بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Français Page le Conseil appuie tous les efforts visant à promouvoir la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن جميع الجهود الرامية في الواقع إلى تعزيز وحماية سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    le Conseil appuie résolument les efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial poursuivent, avec l'aide de la Fédération de Russie en tant que médiateur, ainsi qu'avec celle du Groupe des Amis du Secrétaire général et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, en vue de prévenir les hostilités, de protéger les droits de l'homme et d'avancer sur la voie d'un règlement. UN ويؤيد مجلس اﻷمن بقوة الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص بمساعدة الاتحاد الروسي بوصفه طرفا تيسيريا، وكذلك بمساعدة أصدقاء اﻷمين العام ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لمنع اﻷعمال العدائية وحماية حقوق اﻹنسان وتعزيز التوصل إلى تسوية. ــ ــ ــ ــ ــ
    À cet égard, le Conseil appuie les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs en vue de préparer et de convoquer une telle conférence. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى في سبيل اﻹعداد لهذا المؤتمر وعقده.
    le Conseil appuie tous les efforts visant à contrôler les frontières et les lignes de démarcation, renforçant ainsi la stabilité régionale. UN ويعرب المجلس عن تأييده لجميع الجهود المبذولة للسيطرة على الحدود والتخوم، مما يعزز الاستقرار الإقليمي.
    le Conseil appuie cette demande et invite la Commission à formuler des avis sur la situation au Libéria. UN ويؤيد المجلس ذلك الطلب ويدعو اللجنة إلى إسداء المشورة بشأن الحالة في ليبريا.
    le Conseil appuie la détermination du Secrétaire général à aider les six comités de réconciliation en leur fournissant un appui technique et les compétences requises. UN ويؤيد المجلس التزام الأمين العام بمساعدة لجان المصالحة الست في عملها بالدعم التقني والخبرة اللازمة.
    le Conseil appuie les propositions des chefs d'État de l'OUA sur l'Éthiopie et l'Érythrée, lesquelles sont justes et équilibrées. UN ويؤيد المجلس مقترحات رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، المتعلقة بإثيوبيا وإريتريا والتي تتسم باﻹنصاف والتوازن.
    le Conseil appuie les propositions justes et équilibrées des chefs d’État de l’OUA concernant l’Éthiopie et l’Érythrée. UN ويؤيد المجلس مقترحات رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن إثيوبيا وإريتريا التي تعتبر عادلة ومتوازنة.
    le Conseil appuie pleinement le rôle de l'Organisation régionale dans cette question. UN ويؤيد المجلس تمام التأييد الدور الذي تضطلع به المنظمة اﻹقليمية في هذا الصدد.
    Le Comité a un rôle important à jouer dans l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et d'ouverture entre les autorités militaires des deux Entités, et le Conseil appuie les efforts qu'il déploie dans ce sens. UN ويؤيد المجلس اللجنة بوجه خاص باعتبارها وسيلة لتبادل الثقة والعلانية بين السلطات العسكرية للكيانين.
    le Conseil appuie les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et les États Membres dans le domaine de la formation au maintien de la paix. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن جهود اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية فضلا عن الدول اﻷعضاء في مجال التدريب على حفظ السلام.
    le Conseil appuie pleinement l'engagement de l'Organisation des Nations Unies en Afrique, par les activités qu'elle mène dans les domaines de la diplomatie, du maintien de la paix, de l'aide humanitaire, du développement économique et d'autres encore, souvent en coopération avec des organisations régionales et sous-régionales. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن تأييدا كاملا ما تقوم به اﻷمم المتحدة في أفريقيا من خلال اﻷنشطة التي تضطلع بها على الصعيد الدبلوماسي وفي مجالات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانيـة والتنمية الاقتصادية وغيرها من المجالات، والتي يُضطلع بها في حالات كثيرة بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    le Conseil appuie les efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et invite instamment toutes les parties à travailler avec le HCR pour faire en sorte que les droits des réfugiés soient respectés. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن الجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ويحث جميع اﻷطراف على العمل معها لكفالة احترام حقوق اللاجئين.
    le Conseil appuie pleinement les efforts du Secrétaire général en la matière et reviendra sur cette question à la lumière d'un nouveau rapport qu'il prie le Secrétaire général de présenter le 24 août 1995 au plus tard. " UN " ويؤيد مجلس اﻷمن تماما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بشأن هذا اﻷمر وسوف يتناول هذه المسألة مرة أخرى في ضوء تقرير آخر يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام تقديمه فـي موعد لا يتجاوز ٢٤ آب/ أغسطس ١٩٩٥. "
    le Conseil appuie la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans la région afin d'engager d'urgence des pourparlers avec le Gouvernement du Zaïre et des États voisins dans le but de dénouer la situation. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن قرار اﻷمين العام الذي يقضي بإيفاد مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى المنطقة ﻹجراء مباحثات عاجلة مع حكومة زائير وحكومات الدول المجاورة بغية إيجاد حل للوضع.
    À cet égard, le Conseil appuie les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs en vue de préparer et de convoquer une telle conférence. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى في سبيل اﻹعداد لهذا المؤتمر وعقده.
    le Conseil appuie également les efforts déployés par le Secrétaire général pour réaménager la Mission, y compris l'élément de police civile. UN " كما يؤيد المجلس الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتبسيط بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بما في ذلك عنصر الشرطة المدنية.
    le Conseil appuie énergiquement les efforts que le Secrétaire général accomplit en vue de faire reprendre la mise en oeuvre du plan de règlement. UN " ويعرب المجلس عن تأييده القوي لجهود اﻷمين العام الرامية إلى الخروج من المأزق الحالي في تنفيذ خطة التسوية.
    le Conseil appuie pleinement, en toute confiance, les efforts que déploient le Représentant spécial du Secrétaire général ainsi que l'ancien Président Nyerere et d'autres envoyés pour que soient engagées des négociations en vue de résoudre la crise actuelle. UN ويعرب المجلس عن تأييده التام للجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، والرئيس السابق نيريري والمبعوثون اﻵخرون، والتي ترمي إلى تيسير إجراء مفاوضات لتسوية اﻷزمة الحالية، ويعرب أيضا عن اطمئنانه التام إلى هذه الجهود.
    le Conseil appuie les travaux de la Commission et est prêt à faire un plus grand usage de ses fonctions consultatives. UN ويدعم المجلس عمل اللجنة، وهو على استعداد لاستعمال دورها الاستشاري استعمالاً أكبر.
    le Conseil appuie l'action que mènent la société civile et les églises en vue d'améliorer la situation sur le plan humanitaire et de faciliter la réconciliation nationale. UN " ويساند مجلس الأمن جهود المجتمع المدني والكنائس الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الإنسانية وتيسير المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد