le Conseil constate que des fonds sont disponibles pour financer les services de traduction et d'interprétation et que ces aspects du système semblent fonctionner dans les trois sièges du Tribunal du contentieux administratif. | UN | ويلاحظ المجلس أنه يوجد هناك تمويل لتلبية احتياجات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وأن تلك الجوانب من النظام على ما يبدو تعمل جيداً فيما يتعلق بالمقار الثلاثة لمحكمة المنازعات. |
le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. | UN | ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً. |
le Conseil constate que, si certaines régions de la Somalie sont toujours instables, une stabilité relative continue de régner dans des parties importantes du pays. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أنه في حين لا تزال بعض أجزاء الصومال غير مستقرة، فإن استقرارا نسبيا يسود أجزاء كبيرة من البلد. |
le Conseil constate avec satisfaction que malgré toutes les difficultés, une paix relative continue de régner sur la moitié environ du territoire somalien. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن ارتياحه ﻷنه على الرغم من جميع الصعوبات، لا يزال زهاء نصف اﻷراضي الصومالية ينعم بسلام نسبي. |
le Conseil constate avec préoccupation que le Gouvernement croate continue de se refuser à coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | " ويساور المجلس القلق لكون حكومة كرواتيا مابرحت تأبى أن تتعاون على النحو الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
le Conseil constate avec une profonde inquiétude que les civils continuent d'être les premières victimes des actes de violence en période de conflit armé. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ القلق من أن المدنيين ما زالوا يمثلون الأغلبية الساحقة من ضحايا النزاعات المسلحة. |
le Conseil constate que les mandats des missions de maintien de la paix comprennent de plus en plus souvent, parmi leurs fonctions, la supervision du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion. | UN | " ويسلم المجلس بأن ولايات بعثات حفظ السلام قد أصبحت تتضمن بشكل متزايد الإشراف على نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم باعتبار ذلك إحدى مهامها. |
le Conseil constate avec regret que la réforme judiciaire n'a guère progressé. | UN | ويلاحظ المجلس باستياء التقدم المحدود المحرز في الإصلاح القضائي. |
le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. | UN | ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً. |
le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. | UN | ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً. |
le Conseil constate que, venant s'ajouter aux 14 opérations de maintien de la paix des Nations Unies actuellement en cours, la demande d'opérations de ce genre a récemment augmenté. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أنه، إضافة إلى عمليات حفظ السلام القائمة التابعة للأمم المتحدة والبالغ عددها 14 عملية، شهد الطلب على إنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام طفرة في الآونة الأخيرة. |
le Conseil constate que la formation joue dans les opérations de maintien de la paix un rôle de plus en plus déterminant et pense qu'il faut mettre à profit les connaissances des pays fournisseurs de contingents expérimentés. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أن التدريب قد أخذ يتحول بشكل متزايد إلى عنصر لا غنى عنه من عناصر عمليات حفظ السلام، ويقر المجلس بضرورة الاستفادة من الدراية والتجارب المتوفرة لدى البلدان المساهمة بقوات. |
le Conseil constate que le Yémen fait face à de redoutables problèmes économiques et sociaux qui font que de nombreux Yéménites ont cruellement besoin d'aide humanitaire. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن التحديات الاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي يواجهها اليمن، والتي جعلت العديد من اليمنيين في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
le Conseil constate avec préoccupation que la violence persiste dans le sud du Liban, déplore que des civils aient trouvé la mort et demande instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، كما يعرب عن أسفه لما يقع من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس. |
le Conseil constate avec préoccupation que la violence persiste dans le sud du Liban, déplore que des civils aient trouvé la mort et demande instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، كما يعرب عن أسفه لما يقع من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس. |
le Conseil constate avec préoccupation que la violence persiste dans le sud du Liban, déplore que des civils aient trouvé la mort et demande instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، كما يعرب عن أسفه لما يقع من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس. |
le Conseil constate avec préoccupation que ce trafic et ces mouvements contribuent à aggraver ces atteintes et menaces. | UN | ويساور المجلس القلق لأن أنشطة الاتجار والحركة هذه غير المشروعة عبر الحدود تسهم في تلك التحديات والتهديدات. |
le Conseil constate avec satisfaction que malgré toutes les difficultés, une paix relative continue de régner sur la moitié environ du territoire somalien. | UN | " ويعرب المجلس عن ارتياحه لأنه على الرغم من جميع الصعوبات، لا يزال زهاء نصف الأراضي الصومالية ينعم بسلام نسبي. |
le Conseil constate également les progrès notables accomplis par le Gouvernement croate pour ce qui est d'alléger la pénible situation humanitaire de la population serbe, en majeure partie des personnes âgées, qui est restée dans les anciens secteurs de la République de Croatie. | UN | ويسلم المجلس أيضا بالتقدم الملموس الذي أحرزته حكومة كرواتيا في التخفيف من المحنة اﻹنسانية التي يعانيها المسنون من السكان الصرب الذين بقوا في القطاعات السابقة في جمهورية كرواتيا. |
le Conseil constate avec préoccupation que le Gouvernement croate continue de se refuser à coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | " ويساور مجلس الأمن القلق لكون حكومة كرواتيا ما برحت تأبى أن تتعاون على النحو الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
2. Décide que les dispositions énoncées au paragraphe 3 ci-après entreront en vigueur le 10 mai 1996 à 0 h 1, heure des États de la côte Est des États-Unis, et le resteront jusqu'à ce que le Conseil constate que le Gouvernement soudanais a donné suite au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | ٢ - يقرر أن تدخل اﻷحكام المبينة في الفقرة ٣، أدناه، حيز النفاذ في الساعة ١٠/٠٠، بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية، من ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وأن تظل نافذة إلى أن يقرر مجلس اﻷمن أن حكومة السودان قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ١ أعلاه؛ |
7. le Conseil constate que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent grandement contribuer à dynamiser les ressources nationales, pierre angulaire du développement et met l'accent sur le rôle du commerce en tant que source de développement. | UN | 7- وقصد النهوض بالموارد الوطنية، التي هي حجر زاوية التنمية، يسلم المجلس بأن التخفيف من عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يلعبا دوراً حاسماً، ويشدد على دور التجارة بوصفها مصدراً من مصادر التنمية. |
Comme il l'a déjà fait observer au paragraphe 32 de son rapport précédent, le Conseil constate que l'effectif du personnel d'appui dont dispose le Bureau est très limité. | UN | ويشير المجلس أيضا، مثلما ورد في الفقرة 32 من تقريره السابق، إلى أن المكتب يضم حاليا عددا محدودا جدا من موظفي الدعم. |
le Conseil constate que, de l'avis du Secrétaire général, le redéploiement du personnel de maintien de la paix des Nations Unies en République de Croatie d'ici le 30 juin 1995, prévu dans sa résolution 982 (1995) du 31 mars 1995, n'est plus possible. | UN | ويحيط مجلس اﻷمن علما بالقرار الذي توصل اليه اﻷمين العام، ألا وهو أنه لم يعد من الممكن استكمـال إعـادة وزع أفـراد حفـظ السـلام التابعيـن لﻷمـم المتحـدة في جمهوريـة كرواتيـا بحلـول ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ حسبما ارتأى المجلس في قراره ٩٨٢ )١٩٩٥( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
le Conseil constate que toute stratégie globale et intégrée en matière d'établissement, de maintien et de consolidation de la paix doit associer toutes les parties prenantes et prendre en compte les circonstances propres à chaque conflit. | UN | " ويدرك مجلس الأمن ضرورة أن تشرك جميع الجهات الفاعلة المعنية في أي استراتيجية شاملة ومتكاملة لصنع السلام وحفظه وبنائه، مع مراعاة الظروف الفريدة لكل حالة من حالات النزاع. |
Dans ce contexte, le Conseil constate que les conditions pour la convocation d'une réunion des donateurs ne sont pas encore remplies. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس أن شروط الدعوة إلى اجتماع المانحين لم تتوافر بعد. |
le Conseil constate que cette décision complique l'exécution du mandat de la Commission. | UN | وينوه المجلس إلى أن مثل هذا التصرف يعقد من أداء اللجنة الخاصة لولايتها. |