le Conseil d'Etat devra ensuite être consulté, comme c'est le cas pour chaque loi soumise au Parlement par le gouvernement. | UN | ويلزم بعد ذلك الحصول على رأي مجلس الدولة كما هي الحال بالنسبة لجميع التشريعات التي تقدمها الحكومة الى البرلمان. |
le Conseil d'Etat de la République de Géorgie a rétabli la Convention de 1921 en la modernisant. | UN | وأعاد مجلس الدولة لجمهورية جورجيا العمل بدستور عام ١٢٩١، مع ما يلزم من تحديث له. |
La même exception était prévue pour pouvoir être soulevée devant le Conseil d'Etat. | UN | وقد نص القانون على إمكانية القيام بالطعن الاستثنائي ذاته أمام مجلس الدولة. |
le Conseil d'Etat n'aurait pas encore rendu de décision. | UN | ويقال إن مجلس الدولة لم يصدر بعد قراراً. |
Il existe enfin un Tribunal des Conflits chargé du règlement des conflits de compétence entre la Cour suprême et le Conseil d'Etat. | UN | وأخيراً، توجد محكمة للنزاعات مكلفة بتسوية النزاعات المتعلقة بالاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة. |
En outre, elle réduit la durée du mandat présidentiel à quatre ans et crée le Conseil d'Etat et la fonction de vice-président. | UN | كما يخفض الولاية الرئاسية إلى أربع سنوات وينشئ مجلس الدولة ومنصب نائب الرئيس. |
le Conseil d'Etat existait à l'époque de Carrera et la nouvelle Constitution prévoit la participation des secteurs privés à ses travaux. | UN | وكان مجلس الدولة قائما في عهد كاريرا، ويسمح بموجب الدستور الجديد بمشاركة القطاع الخاص في الحكومة. |
Les arrêts du Conseil du Contentieux des Etrangers sont susceptibles de cassation administrative devant le Conseil d'Etat. | UN | وتخضع القرارات التي يتخذها مجلس المنازعات الخاصة بالأجانب للنقض الإداري أمام مجلس الدولة. |
Conformément à cette tradition, le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public a adhéré à plusieurs accords relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتمشيا مع هذه التقاليد، انضم مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، إلى مختلف الاتفاقات المتصلة بمجال حقوق اﻹنسان. |
Or la Constitution permet à la Chambre de se dispenser de ce second vote, à condition que le Conseil d'Etat y marque son accord. | UN | بيد أن الدستور يسمح لمجلس النواب بأن يعفي نفسه من هذا التصويت الثاني، شريطة موافقة مجلس الدولة. |
Ils statuent en premier ressort à charge d'appel devant le Conseil d'Etat. | UN | وتصدر أحكاماً من الدرجة الأولى وقابلة للاستئناف أمام مجلس الدولة. |
Le Centre mène ses opérations en liaison avec le Conseil de l'assurance environnementale, qui est établi par le Conseil d'Etat finlandais. | UN | ويعمل المركز بالاقتران مع مجلس التأمين البيئي الذي يعينه مجلس الدولة الفنلندي. |
Un projet de décret portant revalorisation de leur rémunération est en cours d'examen devant le Conseil d'Etat. | UN | وينظر مجلس الدولة الآن في مشروع مرسوم بشأن زيادة معاشات هؤلاء الأولياء. |
1. le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public gouverne le pays depuis le 18 septembre 1988. | UN | ١- يحكم مجلس الدولة ﻹعادة النظام العام البلد منذ ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. |
Par ailleurs, ainsi que l'admet le Rapporteur spécial lui-même, toutes les religions auxquelles il se réfère ont été reconnues depuis longtemps comme des'religions connues'par les plus hautes instances de l'Etat grec, y compris le Conseil d'Etat. | UN | وكما أقر المقرر الخاص بنفسه فإن جميع الديانات التي أشار إليها هي، من جهة أخرى، ديانات معترف بها منذ أمد طويل بوصفها " ديانات معروفة " من طرف أعلى سلطات الدولة اليونانية، ومن ضمنها مجلس الدولة. |
Le contentieux porté par les détenus devant les juridictions ne cesse de s'accroître, notamment en matière disciplinaire, depuis le revirement de jurisprudence opéré par le Conseil d'Etat dans un arrêt par lequel il a accepté la recevabilité des recours formés en matière disciplinaire. | UN | وقد جرى تقديم عدد متزايد من الشكاوى في هذا الصدد، وخاصة في المسائل التأديبية، منذ أن أقر مجلس الدولة جواز التظلم في الحالات التأديبية. |
La responsabilité du respect de la liberté fondamentale des citoyens appartient légalement à une commission nationale de contrôle composée de membres nommés conjointement par le Conseil d'Etat et la Cour de cassation, un député et un sénateur nommés respectivement par les présidents des deux assemblées. | UN | أما مسؤولية ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للمواطنين فمنوطة بشكل قانوني بلجنة قومية للرقابة مؤلفة من أعضاء يشارك في تعيينهم مجلس الدولة ومحكمة النقض، إلى جانب نائب وعضو في مجلس الشيوخ يعينهما على التوالي رئيسا مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
60. En novembre 1989, le Conseil d'Etat a rendu un avis, sur lequel se sont fondés les circulaires administratives adressées aux services de l'enseignement en 1989, 1993 et 1994. | UN | ٠٦- وقال المتحدث إن مجلس الدولة أعلن في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ عن رأي شكل اﻷساس للتعميمات اﻹدارية صدرت إلى سلطات التعليم العام في اﻷعوام ٩٨٩١، و٣٩٩١، و٤٩٩١. |
Les magistrats de la Cour constitutionnelle sont élus par le Sénat à partir de listes de candidats présentées par le Président, la Cour suprême et le Conseil d'Etat. | UN | وينتخب مجلس الشيوخ قضاة المحكمة الدستورية من قوائم بمرشحين يقدمها رئيس الدولة والمحكمة العليا ومجلس الدولة. |
On a récemment appris que le Conseil d'Etat français a déclaré nulle et non conforme aux Conventions européennes sur l'extradition de 1957 et sur la répression du terrorisme de 1977 l'expulsion vers Téhéran des deux personnes dont l'extradition avait été réclamée par les autorités suisses. | UN | وعُلم مؤخرا أن مجلس شورى الدولة الفرنسي أعلن بطلان قرار الطرد إلى طهران الصادر بحق الشخصين اللذين كانت السلطات السويسرية قد طلبت تسليمهما اليها، وعدم مطابقته للاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام ٧٥٩١ والاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب لعام ٧٧٩١. |
le Conseil d'Etat peut cependant rendre la loi applicable aux restrictions à la concurrence qui concernent les pays étrangers. | UN | بيد أنه يجوز لمجلس الدولة أن يقرر تطبيق القانون فيما يتعلق بالقيود التي تفرض على المنافسة المتعلقة ببلدان أجنبية. |