ويكيبيديا

    "le conseil de sécurité autorise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يأذن مجلس الأمن
        
    • أذن مجلس الأمن
        
    • مجلس الأمن بالإذن بالقيام
        
    Dans sa lettre, le Président Byron demande que le Conseil de sécurité autorise le juge Erik Møse à siéger au Tribunal pénal international après l'expiration de son mandat pour qu'il puisse mener à terme l'affaire Setako. UN ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن يأذن مجلس الأمن للقاضي إيريك موسي بالخدمة في المحكمة الدولية بعد انتهاء فترة ولايته لكي يتسنى له الانتهاء من قضية سيتاكو.
    On a fait observer que, dans la pratique, il y avait contrainte lorsque des sanctions étaient imposées, ce qui était légal à condition que le Conseil de sécurité autorise l'imposition de ces sanctions. UN وأبدي رأي مؤداه أن الإخضاع يكون قائما من الناحية العملية لدى فرض الجزاءات. فهو أمر مشروع شريطة أن يأذن مجلس الأمن بفرض الجزاءات.
    En l'occurrence, je recommanderais que le Conseil de sécurité autorise le déploiement de 120 membres supplémentaires de la police civile pour une période de six mois, à partir du mois d'août. UN وفي ظل هذه الظروف، أوصي بأن يأذن مجلس الأمن بـ 120 فردا إضافيا من الشرطة المدنية لفترة ستة أشهر، بدءا من آب/أغسطس.
    Un tel examen est particulièrement nécessaire chaque fois que le Conseil de sécurité autorise une action au titre du Chapitre VII de la Charte et chaque fois que le droit de veto y est exercé. UN وهذا الاستعراض ضروري خصوصا كلما أذن مجلس الأمن بإجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق وكلما استخدم حق النقض في المجلس.
    À la suite de la recommandation du Secrétaire général demandant que le Conseil de sécurité autorise les préparatifs en vue du déploiement d'un maximum de 500 observateurs militaires, une fois que les conditions le permettraient, un projet de résolution a été présenté le 11 novembre par un membre du Conseil, qui a fait l'objet d'un accord après des négociations prolongées au niveau des experts. UN وفي أعقاب التوصية التي تقدم بها الأمين العام إلى مجلس الأمن بالإذن بالقيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لنشر عدد من المراقبين العسكريين لا يتجاوز 500 مراقب، عندما تسمح الظروف بذلك، قام أحد أعضاء المجلس بتقديم مشروع قرار في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، تم التوصل إلى اتفاق بشأنه بعد مفاوضات مستفيضة على مستوى الخبراء.
    Le Secrétaire général a proposé que le Conseil de sécurité autorise le déploiement d'un effectif supplémentaire de 120 membres de la police civile pendant six mois (S/2005/177, par. 12). UN أوصى [الأمين العام] بأن يأذن مجلس الأمن يتعلق اقتراح الأمين العام بطلب تشكيل وحدة خامسة للشرطة وكان الغرض منه دعم
    Ce qui pose problème, c'est de savoir si, lorsque le Conseil de sécurité autorise l'Union africaine à entreprendre une mission de maintien de la paix, celle-ci doit ou non être financée au moyen de contributions obligatoires recueillies par l'ONU. UN ويكمن التحدي في مسألة ما إذا كان ينبغي أم لا توفير التمويل من الأنصبة المقررة للأمم المتحدة عندما يأذن مجلس الأمن ببعثة لحفظ السلام ليضطلع بها الاتحاد الأفريقي.
    En réalité, les pays fournisseurs de contingents devraient être impliqués dès la phase initiale, lorsque le Conseil de sécurité autorise une opération, et par la suite, chaque fois qu'il est nécessaire de modifier le mandat. UN والواقع أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تنخرط في العمل من المراحل الأولى حالما يأذن مجلس الأمن بعملية ما، ثم لاحقا في أي تغييرات مطلوب إدخالها على الولاية.
    L'Union africaine souhaiterait en particulier que le Conseil de sécurité autorise la reconduction technique du dispositif d'appui pour une nouvelle période de quatre mois, sachant que de légers ajustements devront être apportés pour prendre en compte les problèmes urgents sur le terrain. UN وبوجه خاص، يرجو الاتحاد الأفريقي ممتنا أن يأذن مجلس الأمن بتمديد فني لمجموعة الدعم لفترة إضافية مدتها أربعة أشهر، مع إدخال تعديلات طفيفة مراعاة للقضايا الملحة على أرض الواقع.
    C'est ainsi qu'ils ne disent pas, et ne font que sousentendre, que le comportement des forces militaires d'États ou d'organisations internationales n'est pas attribuable à l'Organisation des Nations Unies lorsque le Conseil de sécurité autorise des États ou des organisations internationales à prendre les mesures nécessaires en dehors d'une chaîne de commandement reliant ces forces aux Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، لا تشير المواد، وإنما تلمّح ضمنياً فقط، إلى أن تصرف القوات العسكرية للدول أو المنظمات الدولية لا يُسند إلى الأمم المتحدة عندما يأذن مجلس الأمن للدول أو للمنظمات الدولية باتخاذ التدابير اللازمة خارج إطار تسلسل قيادي يربط تلك القوات بالأمم المتحدة.
    ii) Que le Conseil de sécurité autorise le transfert temporaire de la MINUL à l'ONUCI d'une compagnie d'infanterie composée de 150 hommes, qui devra être opérationnelle sur le territoire ivoirien du 4 au 31 décembre 2011 pour prêter main forte aux Casques bleus de l'Opération dans l'ouest de la Côte d'Ivoire; et UN ' 2`أن يأذن مجلس الأمن بأن تنقل مؤقتا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سرية مشاة مؤلفة من 150فردا يبدأ عملها في كوت ديفوار اعتبارا من 4إلى 31كانون الأول/ديسمبر 2011، لتعزيز قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في المنطقة الغربية من البلد؛
    C'est ainsi qu'ils ne disent pas, et ne font que sous-entendre, que le comportement des forces militaires d'États ou d'organisations internationales n'est pas attribuable à l'Organisation des Nations Unies lorsque le Conseil de sécurité autorise des États ou des organisations internationales à prendre les mesures nécessaires en dehors d'une chaîne de commandement reliant ces forces aux Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، لا تشير المواد، وإنما تلمّح ضمنياً فقط، إلى أن تصرف القوات العسكرية للدول أو المنظمات الدولية لا يُسند إلى الأمم المتحدة عندما يأذن مجلس الأمن للدول أو للمنظمات الدولية باتخاذ التدابير اللازمة خارج إطار تسلسل قيادي يربط تلك القوات بالأمم المتحدة.
    Dans l'intervalle, je recommande que le mandat de la MINUEE soit prorogé pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 15 mars 2005, et que le Conseil de sécurité autorise la mise en oeuvre des ajustements proposés dans la section III du présent rapport. UN وفي هذه الأثناء، أوصي بتمديد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى، لغاية 15 آذار/مارس 2005، وبأن يأذن مجلس الأمن بتنفيذ التعديلات المقترحة الواردة في الفرع الثالث من التقرير الحالي.
    Ces articles impliquent donc que le comportement des forces militaires des États ou organisations internationales n'est pas attribuable à l'Organisation des Nations Unies lorsque le Conseil de sécurité autorise des États ou organisations internationales à prendre les mesures nécessaires hors d'une chaîne de commandement reliant ces forces à l'Organisation. UN ومن هنا يتمثل أثر هذه المواد في أن تصرف القوات العسكرية للدول أو المنظمات الدولية لا يسند إلى الأمم المتحدة عندما يأذن مجلس الأمن للدول أو للمنظمات الدولية باتخاذ الإجراءات اللازمة خارج تسلسل قيادي يربط تلك القوات بالأمم المتحدة.
    C'est ainsi qu'ils ne disent pas, et ne font que sousentendre, que le comportement des forces militaires d'États ou d'organisations internationales n'est pas attribuable à l'Organisation des Nations Unies lorsque le Conseil de sécurité autorise des États ou des organisations internationales à prendre les mesures nécessaires en dehors d'une chaîne de commandement reliant ces forces aux Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، لا تشير المواد، وإنما تلمّح ضمنياً فقط، إلى أن تصرف القوات العسكرية للدول أو المنظمات الدولية لا يُنسب إلى الأمم المتحدة عندما يأذن مجلس الأمن للدول أو للمنظمات الدولية باتخاذ الإجراءات اللازمة خارج حلقة قيادة تربط تلك القوات بالأمم المتحدة.
    À cet égard, il faut absolument que le Conseil de sécurité autorise la révision et le renforcement du module de soutien des Nations Unies à l'AMISOM, de manière à ce que celle-ci et les forces nationales de sécurité somaliennes bénéficient, grâce aux contributions recueillies, de l'appui dont elles ont besoin. UN وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حاسمة أن يأذن مجلس الأمن بتنقيح وتوسيع مجموعة تدابير الدعم المقدمة من الأمم المتحدة إلى البعثة لكفالة تقديم الدعم اللازم للبعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية، من خلال الأنصبة المقررة.
    Étant donné ce qui précède et vu que la période de transition actuelle arrive à terme le 31 octobre 2007, je recommande que le Conseil de sécurité autorise le renouvellement du mandat de l'ONUCI pour une nouvelle période d'un an, jusqu'au 15 décembre 2007. UN 54 - وفي ضوء ما تقدم وواضعا في اعتباري أنه من المتوقع أن تنتهي الفترة الانتقالية الحالية بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أوصي بأن يأذن مجلس الأمن بتجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لسنة إضافية، وذلك حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Si le Conseil de sécurité autorise un dispositif de soutien logistique, le Secrétariat ne ménagera aucun effort pour fournir ce soutien le plus rapidement possible. UN وإذا ما أذن مجلس الأمن بتوفير حزمة دعم لوجستي من الأمم المتحدة، فستبذل الأمانة العامة قصارى جهدها لبدء توفير الدعم بأسرع ما يمكن.
    Si le Conseil de sécurité autorise la création de la MANUA, celle-ci aura essentiellement pour mandat de : UN 97 - وإذا أذن مجلس الأمن بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، فإن الولاية الأساسية للبعثة سوف تستتبع الاضطلاع بما يلي:
    Les chiffres ci-dessus ne sont que des évaluations préliminaires; ils devront être étudiés en détail par l'Assemblée générale lors de l'examen du budget de la MONUC pour l'exercice 2008-2009 si le Conseil de sécurité autorise la Mission à appuyer pleinement les élections. UN 8 - تجدر ملاحظة أن الأرقام الواردة أعلاه هي بطبيعتها أرقام أولية وإرشادية، وأنها ستخضع لاستعراض كامل تجريه الجمعية العامة في سياق نظرها في ميزانية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للفترة 2008/2009، وذلك إذا ما أذن مجلس الأمن للبعثة بأن تدعم الانتخابات دعما كاملا.
    À la suite de la recommandation du Secrétaire général demandant que le Conseil de sécurité autorise les préparatifs en vue du déploiement d'un maximum de 500 observateurs militaires, une fois que les conditions le permettraient, un projet de résolution a été présenté le 11 novembre par un membre du Conseil, qui a fait l'objet d'un accord après des négociations prolongées au niveau des experts. UN وفي أعقاب التوصية التي تقدم بها الأمين العام إلى مجلس الأمن بالإذن بالقيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لنشر عدد من المراقبين العسكريين يصل مجموعه إلى 500 مراقب، عندما تسمح الظروف بذلك، قام أحد أعضاء المجلس بتقديم مشروع قرار في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، تم التوصل إلى اتفاق بشأنه بعد مفاوضات مستفيضة على مستوى الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد