ويكيبيديا

    "le conseil de sécurité contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجلس اﻷمن على
        
    • مجلس الأمن ضد
        
    • مجلس الأمن المفروضة على
        
    Elle a apporté son soutien inconditionnel aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la Serbie et le Monténégro en vue de mettre un terme à ce conflit. UN وأيدت دون تحفظ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود، والتي تستهدف وضع حد للصراع.
    L'Union européenne prend toutes les mesures pour appliquer intégralement les sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA et exhorte tous les États à faire de même afin d'encourager l'UNITA à respecter ses obligations. UN ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته.
    En outre, le Secrétaire général de l'Organisation a fait distribuer sous la cote S/25636 le texte d'un appel des employés de la Compagnie ukrainienne de transports danubiens touchant les problèmes économiques graves que connaît l'Ukraine parce qu'elle applique les sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN الخطيرة الناشئة عن تنفيذ أوكرانيا للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Nous espérons que les mécanismes déjà mis en place par le Conseil de sécurité contre ces acteurs non étatiques criminels finiront par réellement les dissuader d'entreprendre de telles activités. UN ونأمل أن تكون الآليات التي سبق أن أقرها مجلس الأمن ضد الأطراف الفاعلة الإجرامية من غير الدول رادعا فعالا ضد تلك الأنشطة.
    Au début de mon intervention, Monsieur le Président, j'ai indiqué qu'au cours de ma tournée récente en Afrique australe j'avais engagé les gouvernements à adopter les dispositions législatives et réglementaires voulues pour que la violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA constitue un délit de sorte que les auteurs des infractions puissent être dûment châtiés. UN ومنذ البداية لاحظت، سيدي الرئيس في زياراتي التي قمت بها مؤخرا إلى الجنوب الأفريقي أنني حرصت على حث جميع الحكومات التي زرت بلدانها بأن تصدر التشريعات اللازمة أو تضع اللوائح المناسبة ليصبح للتدابير التي اتخذها مجلس الأمن ضد الاتحاد الوطني مفعول القانون في كل دولة عضو لتتسنى معاقبة منتهكي الجزاءات.
    69. L'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la République fédérative de Yougoslavie entrave les efforts que déploie la Bulgarie pour entreprendre des réformes économiques et met en danger la stabilité sociale et la démocratie. UN ٩٦ - وأوضح أن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقوض الجهود التي تبذلها بلغاريا حاليا لتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية ويعرض الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي للخطر.
    25. La Commission devrait aussi tenir compte des difficultés particulières de la République slovaque dues au passage d'une économie planifiée à une économie de marché, à la récession qui persiste en Europe centrale et en Europe orientale, et aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la République fédérative de Yougoslavie. UN ٢٥ - وأضاف قائلا إنه يتعين على الجمعية العامة أن تراعي أيضا الصعوبات الخاصة للجمهورية السلوفاكية الراجعــة الى الانتقــال من اقتضاء مخطــط الى اقتصاد السوق، والى الانتكاس المستمر في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، والى الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    10. S'agissant de l'application des sanctions prises par le Conseil de sécurité contre Haïti, un arrangement bilatéral a été conclu entre la République dominicaine et les États-Unis le 2 août 1994. UN ١٠ - وفيما يتعلق بتطبيق الجزاءات التي اتخذها مجلس اﻷمن على هايتي، تم التوصل الى ترتيب ثنائي بين الجمهورية الدومينيكية والولايات المتحدة اﻷمريكية في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    vii) Paul Manneplavan. Il a été expulsé vers l'Inde en novembre 1998, dès que le Gouvernement zambien a appris qu'il avait effectué des transactions dans les zones contrôlées par l'UNITA en violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA. UN ' ٧` بول مانبلافان - تم ترحيله إلى الهند في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بمجرد أن اكتشفت حكومة زامبيا أن له معاملات مع الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا في المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد وذلك في انتهاك للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على الاتحاد الوطني.
    Comme les membres de l'Assemblée le savent, la Bulgarie a subi d'énormes pertes du fait de l'application stricte des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وكما يعلم اﻷعضاء، عانت بلغاريا من خسائر فادحة نتيجة التنفيذ الصارم للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الصرب والجبل اﻷسود(.
    9. À la suite des arrangements bilatéraux entre la République dominicaine et différents pays, on prévoit que, dans les semaines à venir, jusqu'à 88 observateurs avec personnel d'appui et matériel seront déployés le long de la frontière avec Haïti pour aider à mettre en oeuvre les mesures imposées par le Conseil de sécurité contre Haïti. UN ٩ - وفي أعقاب الترتيبات الثنائية المتخذة مع الجمهورية الدومينيكية وبلدان عديدة أخرى، يتوقع وزع ما يصل الى ٨٨ مراقبا، ومعهم ما يلزم من موظفي دعم ومعدات، في اﻷسابيع القادمة على طول الحدود مع هايتي، وذلك للمساعدة في تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس اﻷمن على هايتي.
    6. Déplore les violations des sanctions globales et obligatoires imposées par le Conseil de sécurité contre la Serbie et le Monténégro, et prie instamment le Conseil de sécurité d'assurer l'application intégrale de ses résolutions pertinentes et, en particulier, d'empêcher l'approvisionnement de la Serbie par le Danube ou par tout autre moyen; UN ٦ - يشجب خروقات الجزاءات الشاملة واﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود، ويحث مجلس اﻷمن على أن يكفل التنفيذ الكامل لقراراته ذات الصلة، وبخاصة أن يمنع وصول اﻹمدادات الى صربيا عبر نهر الدانوب أو بأي وسيلة أخرى؛
    22. On pourrait profiter de la présente session pour trouver un moyen d'indemniser les nombreux pays en transition qui ont souffert de l'application des sanctions décidées par le Conseil de sécurité contre la Yougoslavie. UN ٢٢ - ومضى يقول يتعين أن تعمل الدورة الحالية للجمعية العامة على أن تبحث في سبل تعويض الكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تضررت نتيجة لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du décret promulgué par le Gouvernement ukrainien concernant la suspension des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم القرار الذي اتخذته حكومة أوكرانيا بشأن وقف الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )انظر المرفق(.
    5. Certes, des progrès réels ont été réalisés, mais le pays se heurte à de grandes difficultés : celles-ci tiennent surtout à la persistance d'un environnement économique externe défavorable, résultant de l'application stricte des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la Yougoslavie. UN ٥ - ولا شك أن البلد لا يزال، رغم خطوات التقدم الحقيقية التي أنجزها، يواجه مصاعب كبيرة: مصاعب ترجع بوجه خاص إلى استمرار الطابع غير المواتي للبيئة الاقتصادية الخارجية، التي نشأت عن التطبيق الصارم للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا.
    À cet égard, nous tenons à souligner une fois encore qu'il est nécessaire de rester inflexibles dans la lutte que nous menons contre les insurgés et que nous ne saurions permettre que l'on tente de mettre fin au régime des sanctions décidé par le Conseil de sécurité contre des individus et des entités liés à Al-Qaïda et aux Taliban. UN وفي ذلك الخصوص، نود أن نشدد مرة أخرى على الحاجة إلى مواصلة الصراع الذي لا هوادة فيه ضد المتمردين، على أنه لا يمكننا أن نسمح بالمحاولات التي تهدف إلى إنهاء نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن ضد الأفراد والكيانات المتورطين مع تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Il y a lieu de se féliciter de l'émission des notices spéciales Interpol-Organisation des Nations Unies concernant les personnes que visent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre les Taliban, Al-Qaida et leurs associés; les États Membres devraient les diffuser largement afin d'accroître la sensibilisation et de renforcer l'efficacité de l'interdiction de voyage. UN وتوجيه إخطارات مشتركة بين الإنتربول والأمم المتحدة بشأن الأشخاص الخاضعين للجزاءات المفروضة من قبل نظام مجلس الأمن ضد الطالبان والقاعدة وشركائهم هو تطور يستحق الترحيب، وعلى الدول الأعضاء أن توزع تلك الإخطارات توزيعا واسعا لزيادة الوعي بحظر السفر وزيادة فعاليته.
    Préoccupée par les difficultés économiques particulières que rencontrent certains États en raison de l'application des mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité contre d'autres États et gardant à l'esprit l'obligation que l'Article 49 de la Charte fait aux Membres de l'Organisation de s'associer pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil, UN وإذ يساورها القلق من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها بعض الدول من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يتخذها مجلس الأمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في اعتبارها التزام أعضاء الأمم المتحدة بموجب المادة 49 من الميثاق بالاشتراك في تبادل المساعدة في تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس،
    Préoccupée par les difficultés économiques particulières que rencontrent certains États en raison de l'application des mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité contre d'autres États et gardant à l'esprit l'obligation que l'Article 49 de la Charte fait aux Membres de l'Organisation de s'associer pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil, UN وإذ يساورها القلق من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها بعض الدول من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يتخذها مجلس الأمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في اعتبارها التزام أعضاء الأمم المتحدة بموجب المادة 49 من الميثاق بالاشتراك في تبادل المساعدة في تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس،
    Préoccupée par les difficultés économiques particulières que rencontrent certains États en raison de l'application des mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité contre d'autres États et gardant à l'esprit l'obligation que l'Article 49 de la Charte fait aux Membres de l'Organisation de s'associer pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil, UN وإذ يساورها القلق من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها بعض الدول من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يتخذها مجلس الأمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في اعتبارها التزام أعضاء الأمم المتحدة بموجب المادة 49 من الميثاق بالاشتراك في تبادل المساعدة في تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس،
    La Commission a étudié tous les faits et toutes les circonstances connus en rapport avec les allégations concernant la Bulgarie qui figurent dans le rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA. UN وحققت اللجنة في جميع الوقائع والظروف المتوافرة والمتصلة بالادعاءات التي أثيرت بشأن بلغاريا والواردة في تقرير فريق الخبراء المعني بانتهاكات عقوبات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد