ويكيبيديا

    "le conseil de sécurité de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجلس الأمن التابع للأمم
        
    • مجلس الأمن الدولي
        
    • لمجلس الأمن التابع للأمم
        
    • ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم
        
    • اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم
        
    • ومجلس الأمن للأمم
        
    • يقوم مجلس اﻷمن
        
    • على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم
        
    • مجلس أمن الأمم
        
    • ويشكل الأساس
        
    • من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم
        
    Nous espérons par ailleurs que la MINUNEP informera le Conseil de sécurité de l'ONU des préoccupations que nous avons exposées dans la présente. UN وإننا نأمل أيضاً أن تقوم البعثة بإحاطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة علماً بالقلق الذي أعربنا عنه في هذه الرسالة.
    Depuis près de 12 ans, le régime iraquien défie le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN فطوال ما يقرب من اثني عشر عاماً، ظل النظام العراقي يتحدى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Coopération entre le Conseil de sécurité de l'Organisation UN التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمحكمة
    Notre Déclaration du Millénaire a reconnu l'urgence de réformer le Conseil de sécurité de l'ONU. UN لقد أقر إعلان الألفية الذي اعتمدناه بإصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على وجه الإلحاح.
    L'intervention humanitaire peut être entreprise si le Conseil de sécurité de l'ONU ne réagit pas; UN :: يمكن القيام بتدخل إنساني إذا لم يتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أي إجراء؛
    Décision informant le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies du défaut de coopération de la part de la République du Soudan UN قرار إبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عدم تعاون جمهورية السودان
    Les cas de dénonciation devraient être examinés par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعالج مثل تلك الحالات.
    le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine UN مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي
    :: 1 réunion entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine UN :: اجتماع واحد بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي
    le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, instance internationale suprême, n'a guère pesé dans les décisions prises à cet égard. UN وقد كان تأثير مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يمثل أعلى مستويات القانون الدولي، محدوداً في واقع الأمر.
    Nous nous félicitons de l'intention exprimée de collaborer étroitement avec le Conseil de sécurité de l'ONU. UN ونحن نرحب بالنية المعلنة للعمل على نحو وثيق مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ce plébiscite avait été demandé par le Conseil de sécurité de l'ONU - eh oui, il y a de cela 50 ans, mais encore plusieurs fois depuis. UN وكان مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قد دعا إلى إجراء ذلك الاستفسار قبل 50 عاما، ولكنه كرر الدعوة عدة مرات.
    le Conseil de sécurité de l'ONU en est un excellent exemple. UN وينطبق ذلك بشكل واضح على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Coopération entre le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمحكمة
    Coopération entre le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et la Cour UN التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمحكمة
    L'Envoyé personnel a souligné que cet appel était également renouvelé par la communauté internationale et en particulier par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    L'Envoyé personnel a souligné que cela avait également été redemandé par la communauté internationale et, en particulier, par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    le Conseil de sécurité de l'ONU devrait jouer un rôle efficace dans le règlement de cette crise, conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est une lutte pour l'autodétermination, qu'a approuvé le Conseil de sécurité de l'ONU dans plusieurs résolutions. UN فهو كفاح من أجل تقرير المصير أيده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في عدة قرارات.
    Toute violation des résolutions du Conseil de sécurité ne saurait être tolérée, et nous nous félicitons de la décision du Président Bush de collaborer avec le Conseil de sécurité de l'ONU à cet égard. UN وينبغي ألا يسمح بانتهاك قرارات مجلس الأمن، ونرحب بقرار الرئيس بوش بالعمل مع مجلس الأمن الدولي في هذا الصدد.
    :: Confirmation du rôle central que doit jouer le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. UN :: كفالة دور مركزي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في أعمال مكافحة الإرهاب
    C'est pourquoi, à tout le moins, la position éthiopienne devrait être comprise par la communauté internationale dans son ensemble et par le Conseil de sécurité de l'ONU en particulier. UN ولذلك فإنه ينبغي على اﻷقل تفهم المجتمع الدولي ككل ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بصفة خاصة لموقف إثيوبيا.
    le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avait adopté plusieurs résolutions dans lesquelles il faisait siens les principes pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عدة قرارات أيدت المبادئ الرامية إلى إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Il importe que toutes les parties écoutent le Secrétaire général de l'Organisation et que le Conseil de sécurité de l'ONU se fasse maintenant clairement entendre et s'acquitte de sa mission. UN ويجب على كل الأطراف أن تصغي إلى صوت الأمين العام ومجلس الأمن للأمم المتحدة الذي يجب أن يدوي الآن بكل وضوح ومسؤولية.
    le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies définira en conséquence le mandat de la force de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، يقوم مجلس اﻷمن بتوفير الولاية المطلوبة لقوة حفظ السلام؛
    Les ministres sont convenus qu'il serait souhaitable de saisir le Conseil de sécurité de l'ONU de la question, de sorte qu'il examine le problème après avoir dûment consulté l'OEA. UN واتفق الوزراء على استصواب عرض مسألة الحالة في هايتي على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة للنظر فيها بعد إجراء المشاورات الملائمة مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    le Conseil de sécurité de l'ONU condamne l'invasion... Open Subtitles مجلس أمن الأمم المتحده اصدر القرار رقم 660
    Dans sa décision, le Conseil note que le 22 janvier 2013, le Conseil de sécurité de l'ONU a adopté la résolution 2087 (2013) et prévoit l'adoption de mesures restrictives supplémentaires pour donner effet à la résolution, notamment : UN يحيط قرار المجلس علما باتخاذ قرار مجلس الأمن 2087 (2013) في 22 كانون الثاني/يناير 2013 ويشكل الأساس الذي تستند إليه تدابير التنفيذ الخاصة بالاتحاد الأوروبي في نطاق ذلك القرار، ولا سيما ما يلي:
    le Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que l'Inde et le Pakistan, avait promis à ce peuple qu'il déciderait, par le biais d'un plébiscite supervisé par l'ONU, de choisir de rejoindre l'Inde ou le Pakistan. UN وقد قدم له الوعد من كل من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والهند وباكستان، بأنه سيمكن، عن طريق استفتاء عام تشرف عليه اﻷمم المتحدة، من تقرير ما إذا كان يرغب في الانضمام الى الهند أو الى باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد