12 exposés devant le Conseil de sécurité sur des questions liées au maintien de la paix | UN | 12 عرضا إلى مجلس الأمن بشأن مسائل حفظ السلام |
Exposés devant le Conseil de sécurité sur les éléments militaires des rapports d'évaluation technique de 6 missions de maintien de la paix | UN | تقديم إحاطات إلى مجلس الأمن بشأن العناصر العسكرية في تقارير التقييم التقني لست من بعثات حفظ السلام |
La Croatie soutient fermement la mise en oeuvre de toutes les résolutions et décisions adoptées par le Conseil de sécurité sur l'Iraq. | UN | وكرواتيا تؤيد تأييدا قويا تنفيذ كل القرارات والمقررات الصادرة عن مجلس الأمن بشأن العراق. |
Nous soutenons aussi l'exigence de la majorité écrasante de la communauté mondiale, qui est de réformer le Conseil de sécurité sur la base du principe de l'égalité souveraine des États, ceci sans élargir l'oligarchie existante et sans créer de nouveaux îlots de privilège. | UN | كذلك نؤيد مطلب الأغلبية العظمى من المجتمع الدولي بإصلاح مجلس الأمن على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، دون توسيع نطاق حكم القلَّة الحالي أو إيجاد امتيازات جديدة. |
Exposés devant le Conseil de sécurité sur les éléments militaires des rapports d'évaluation technique d'opérations de maintien de la paix : | UN | إحاطات إلى مجلس الأمن عن العناصر العسكرية في تقارير التقييم التقني لعمليات حفظ السلام |
Ma délégation apprécie vivement les travaux réalisés par le Conseil de sécurité sur les questions qui sont directement liées au mandat du Conseil. | UN | ويقدر وفدي تقديرا عميقا العمل الذي أنجزه مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة المباشرة بولاية المجلس. |
3 exposés devant le Conseil de sécurité sur la protection des civils, la protection des enfants, et la problématique hommes-femmes | UN | تقديم 3 إحاطات إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين، وحماية الطفل، والشؤون الجنسانية |
La question de la Palestine constitue un exemple parlant : un grand nombre des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité sur cette question n'ont jamais été appliquées; | UN | وما قضية فلسطين إلا مثال على ذلك: فالعديد من قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الموضوع لم تُنفذ قط. |
Certaines décisions faisaient aussi référence, le cas échéant, aux mesures adoptées par le Conseil de sécurité sur la situation en cause. | UN | وأشار عدد من المقررات أيضا،ً حيثما اقتضى الأمر ذلك، إلى التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن الحالة المعنية. |
Au titre du sous-programme, le Bureau des affaires juridiques conseillera le Conseil de sécurité sur les aspects juridiques des activités des tribunaux et conseillera ceux-ci dans leurs relations avec des États tiers, les missions de maintien de la paix pertinentes et les pays hôtes. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين. |
1. Nous rejetons entièrement les résolutions illégales adoptées par le Conseil de sécurité sur la République populaire démocratique de Corée | UN | 1 - نحن نرفض تماما كل القرارات غير الشرعية التي اتخذها مجلس الأمن بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
L'importance qu'il y avait de développer les capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme a été reconnue; une résolution adoptée par le Conseil de sécurité sur un certain pays a été citée en exemple à cet égard. | UN | وجرى التسليم بأهمية تطوير القدرات الوطنية اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ ونوّه بقرار اعتمده مجلس الأمن بشأن بلد معيّن كخير مثال في هذا الصدد. |
Au titre du sous-programme, le Bureau des affaires juridiques conseillera le Conseil de sécurité sur les aspects juridiques des activités des tribunaux et conseillera ceux-ci dans leurs relations avec des États tiers, les missions de maintien de la paix pertinentes et les pays hôtes. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين. |
Il s'agit là d'un précédent très dangereux, tout particulièrement dans la mesure où il ne prévoit pas que l'Assemblée générale partage le même pouvoir, sur un pied d'égalité, en ce qui concerne toute décision prise par le Conseil de sécurité sur n'importe quel sujet à l'examen. | UN | وهذه سابقة بالغة الخطورة، خصوصا لأنها لا تتضمن توفير السلطات نفسها للجمعية العامة لكي تشارك على قدم المساواة في أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن أي مسألة قيد نظره. |
En outre, la Cour peut être consultée par les États, l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité sur toute question juridique relevant du champ de leurs activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من ضمن الولاية القضائية المحكمة أن تستشيرها الدول، والجمعية العامة أو مجلس الأمن بشأن أي قضية تنشأ من نطاق أنشطتها. |
Le 21 juin 2013, la commission a été invitée à faire le point devant le Conseil de sécurité sur la situation en République arabe syrienne. | UN | 4- وفي 21 حزيران/يونيه 2013، دُعيت اللجنة إلى إطلاع مجلس الأمن على الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
Dans la période à l'examen, nous avons été témoins d'une augmentation injustifiable du nombre de cas d'empiètement par le Conseil de sécurité sur les pouvoirs et mandats d'autres organes de l'ONU. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، شهدنا زيادة غير مبررة في عدد حالات تعدي مجلس الأمن على سلطات وولايات أجهزة أخرى للأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le Front POLISARIO tient encore une fois à réaffirmer la position bien connue qu'est la sienne, à savoir que seule la reprise du processus référendaire approuvé par le Conseil de sécurité sur la base des principes et des droits inaliénables inscrits dans la Charte, offre une réelle possibilité de règlement juste et durable du conflit du Sahara occidental. | UN | وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد مرة أخرى على موقفها المعروف جدا، وهو أن مواصلة عملية الاستفتاء، التي وافق عليها مجلس الأمن على أساس المبادئ والحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، هي وحدها التي تتيح إمكانيات حقيقية للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية. |
:: Exposés devant le Conseil de sécurité sur les éléments militaires des rapports d'évaluation technique de six missions de maintien de la paix | UN | :: تقديم إحاطات إلى مجلس الأمن عن العناصر العسكرية لتقارير التقييم التقني الخاصة بـ 6 بعثات لحفظ السلام |
:: Rapports du Secrétaire général ou exposés devant le Conseil de sécurité sur les progrès réalisés sur les questions judiciaires ou pénitentiaires pour 10 opérations sur le terrain | UN | :: إعداد تقارير الأمين العام أو الإحاطات إلى مجلس الأمن عن التقدم المحرز بشأن مسائل العدالة و/أو السجون في 10 عمليات ميدانية |
b. Conseiller (oralement ou par écrit) le Conseil de sécurité sur l’interprétation et l’application du Statut et du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et du Tribunal criminel international pour le Rwanda; | UN | ب - إسداء المشورة الشفوية والمكتوبة إلى مجلس اﻷمن بشأن تفسير وتطبيق النظامين اﻷساسيين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات لكل منهما؛ |
D'ordre de mon gouvernement, et me référant à la réunion qu'organise chaque mois le Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient et qui a eu lieu le 28 février 2012, je tiens à préciser ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الجلسة الدورية الشهرية لمجلس الأمن حول الحالة في الشرق الأوسط، والتي عقدت يوم 28 شباط/فبراير 2012، أود أن أشير إلى ما يلي: |
Le Gouvernement botswanais est fermement décidé à donner pleinement et véritablement effet aux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité sur le terrorisme. | UN | تلتزم حكومة بوتسوانا التزاما تاما بالتنفيذ التام والفعال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب. |
Le 17 septembre 2012, le Coordinateur spécial des Nations Unies pour le Moyen-Orient a informé le Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient, y compris sur la question palestinienne. | UN | 5 - وأضاف بأن منسق الأمم المتحدة الخاص للشرق الأوسط قدم في 17 أيلول/سبتمبر 2012، إحاطة إلى مجلس الأمن حول الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
2. Exprime sa profonde déception face à la déclaration édulcorée adoptée par le Conseil de sécurité sur l'assaut violent mené par le régime sioniste contre les navires de la flottille d'aide humanitaire; | UN | (2) يسجل خيبة أمله الكبيرة إزاء البيان الخفيف اللهجة الذي أصدره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الاعتداء العنيف الذي شنه النظام الصهيوني على سفن بعثة المساعدة الإنسانية؛ |