D'autre part, certaines des difficultés rencontrées par le Conseil depuis sa mise en place ont été abordées dans le cadre du processus d'examen réalisé à New York. | UN | من ناحية أخرى، عالجت عملية الاستعراض هذه في نيويورك بعض المشاكل التي واجهها المجلس منذ إنشائه. |
Il s'agissait de sa première intervention devant le Conseil depuis sa nomination à Abidjan. | UN | وكان ذلك أول تدخل له أمام المجلس منذ توليه لمنصبه في أبيدجان. |
Les dispositions relatives à l'accès aux sites se retrouvaient dans plusieurs résolutions adoptées par le Conseil depuis 1991. | UN | وقد استخدمت العبارات المتعلقة بالوصول في العديد من قرارات المجلس منذ عام ١٩٩١. |
Certaines de ces idées ont été mises en oeuvre par le Conseil depuis lors. | UN | وقد نفذ المجلس منذ ذلك الحين بعض تلك اﻷفكار. |
M. Ramos-Horta était le premier dirigeant du Timor oriental à s'exprimer devant le Conseil depuis la création de l'ATNUTO. | UN | وكان السيد راموس - أورتا أول زعيم من تيمور الشرقية يلقي كلمة في مجلس الأمن منذ إنشاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Elle a souhaité la bienvenue à tous les membres et observateurs qui participaient à la session, la troisième tenue par le Conseil depuis sa création en 1994. | UN | وقد رحبت بجميع اﻷعضاء والمراقبين في الدورة الحالية التي هي الدورة السنوية الثالثة التي يعقدها المجلس منذ إنشائه في عام ٤٩٩١. |
Elle a souhaité la bienvenue à tous les membres et observateurs qui participaient à la session, la troisième tenue par le Conseil depuis sa création en 1994. | UN | وقد رحبت بجميع اﻷعضاء والمراقبين في الدورة الحالية التي هي الدورة السنوية الثالثة التي يعقدها المجلس منذ إنشائه في عام ٤٩٩١. |
Premièrement, du fait de la nature des décisions prises par le Conseil et du grand retentissement de ses travaux, le centre de gravité de l'ONU s'est peu à peu déplacé vers le Conseil depuis la fin de la guerre froide. | UN | أولاً وقبل كل شيء، نظراً لطابع القرارات التي يتخذها مجلس الأمن والظهور البارز لأعماله، فإن مركز الجاذبية في الأمم المتحدة ينتقل بشكل مطرد صوب المجلس منذ نهاية الحرب الباردة. |
Il résume les activités entreprises par le Conseil depuis sa création, en particulier celles relatives aux plans d'action en matière de ressources humaines et aux contrats de mission des hauts fonctionnaires conclus entre le Secrétaire général et les directeurs de programme. | UN | ويوجز التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المجلس منذ إنشائه، ولا سيما فيما يتعلق بخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية والاتفاقات المتعلقة بكبار المديرين التي تعقد بين الأمين العام ومديري البرامج. |
Un processus de consultation mieux structuré entre ces deux principaux organes et leurs membres renforcerait la transparence des travaux du Conseil et permettrait des échanges plus féconds, notamment dans les domaines ou sur les questions dont s'occupe le Conseil depuis longtemps sans être pour autant parvenu à prendre des mesures immédiates et efficaces. | UN | وإن إجراء عملية تشاور محسنة ومنتظمة بين هذين الجهازين الرئيسيين والدول اﻷعضاء فيهما من شأنه أن يساهم في شفافية عمل المجلس وأن يسهل من إسهام الجمعية، وخاصة في المجالات أو المسائل التي هي قيد نظر المجلس منذ فترات طويلة أو في المسائل التي لم ينجح المجلس في اتخاذ إجراءات فورية وفعالة بشأنها. |
Cette section du site web du Conseil, régulièrement actualisée, comprend aussi une liste historique exhaustive et de brèves descriptions de tous les points de l'ordre du jour examinés et des informations sur tous les organes subsidiaires créés par le Conseil depuis 1946. | UN | كما يتضمن ذلك القسم من الموقع الشبكي للمجلس، الذي يحدث بانتظام، قائمة تاريخية شاملة ووصفا قصيرا لجميع بنود جدول الأعمال التي تمت مناقشتها، ومعلومات عن جميع الهيئات الفرعية التي أنشأها المجلس منذ عام 1946. |
Le 30 octobre, le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Kosovo, M. Harri Holkeri, qui faisait son premier exposé devant le Conseil depuis sa prise de fonctions en août. | UN | 16 - في 30 تشرين الأول/أكتوبر، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام، السيد هاري هولكيري، في أول مرة يتكلم فيها أمام المجلس منذ توليه لمهامه في آب/أغسطس. |
Le Maroc a coparrainé 197 résolutions adoptées par le Conseil depuis sa création, soit les deux tiers du total des résolutions, reflétant, ainsi, son engagement permanent et actif, en faveur de la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde. | UN | 11 - وشارك المغرب في تقديم 197 قرارا اتخذها المجلس منذ إنشائه، وهو ما يمثل ثلثي مجموع القرارات، الأمر الذي يشهد حقا على التزام المغرب الدائم والنشط بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في العالم. |
Le 26 juillet, le Conseil a entendu un exposé du Contrôleur des Nations Unies et Président du Conseil international consultatif et de contrôle (CICC), Jean-Pierre Halbwachs, sur les activités menées par le Conseil depuis sa création en application de la résolution 1483 (2003). | UN | وفي 26 تموز/يوليه، قدم جين بيير هالبواكس، المراقب المالي للأمم المتحدة ورئيس المجلس الدولي للمشورة والمراقبة، بشأن أنشطة المجلس منذ بدايته، عملا بالقرار 1483 (2003). |
Dans le cadre du processus d'examen du Conseil des droits de l'homme qui doit être réalisé cette année, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, nous devons reconnaître et saluer l'action menée par le Conseil depuis sa création, en ce qui concerne les décisions et les procédures adoptées ainsi que les consultations et l'appui apporté par les États Membres pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وإذ نحن بصدد عملية استعراض عمل المجلس خلال هذا العام وفقا لما جاء في قرار إنشائه 60/250، فلا بد من الإشادة بما حققه المجلس منذ إنشائه سواء كان ذلك من خلال القرارات والإجراءات التي اتخذها أو من خلال تقديم المشورة والدعم اللازم للدول الأعضاء من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il serait donc peut-être indiqué de codifier, par les voies juridiques disponibles, la tâche " normative " accomplie par le Conseil depuis l'entrée en vigueur du Pacte, ce qui permettrait d'aligner le Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les autres organes analogues créés en vertu d'instruments des droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فقد يكون من الملائم القيام، من خلال اﻹجراءات القانونية المتاحة، بتدوين اﻷعمال " المعيارية " التي أنجزها المجلس منذ دخول العهد حيز النفاذ، بما يجعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متسقة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
En juin 2008, dans une Déclaration du Président faite à l'initiative de la délégation costaricienne (S/PRST/2008/21), le Conseil a réitéré sa demande de coopération. Il s'agit de la seule mesure prise par le Conseil depuis l'adoption de la résolution 1593 (2005). | UN | في حزيران/يونيه 2008 كرر مجلس الأمن مرة أخرى تأكيد مطالبته لحكومة السودان أن تتعاون، في بيان رئاسي (S/PRST/2008/21) بمبادرة من كوستاريكا، وكان الإجراء الوحيد الذي اتخذه المجلس منذ اعتماد القرار 1593 (2005). |
Selon la pratique établie par le Conseil depuis 1983 et sur sa recommandation, le Secrétaire général accorde des subventions à des organisations non gouvernementales pour des projets d'assistance psychologique, médicale, sociale, juridique, économique ou d'autres formes d'assistance humanitaire à des victimes de la torture et des membres de leur famille dans le monde entier. | UN | ووفقا للممارسة التي وضعها المجلس منذ عام 1983()، وبناء على توصية هذا الأخير، يمنح الأمين العام إعانات لمنظمات غير حكومية من أجل مشاريع لتقديم المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو القانونية أو الاقتصادية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في كافة أنحاء العالم. |
M. Ramos-Horta était le premier dirigeant du Timor oriental à s'exprimer devant le Conseil depuis la création de l'ATNUTO. | UN | وكان السيد راموس - أورتا أول زعيم من تيمور الشرقية يلقي كلمة في مجلس الأمن منذ إنشاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |