La prise en compte du neptunium irradié dans le traité pourrait encourager le Conseil des gouverneurs de l'AIEA à revoir cette question. | UN | ومن شأن إدراج النبتونيوم المشعع في المعاهدة أن يشجع مجلس محافظي الوكالة على إعادة النظر في هذه المسألة. |
le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a indiqué qu'il pourrait être nécessaire d'appliquer certaines mesures de contrôle à ces deux matières. | UN | وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين. |
le Conseil des gouverneurs de l'Agence n'examinera pas chaque envoi individuel. | UN | وليس ثمة حاجة لكي يناقش مجلس محافظي الوكالة كل عملية تسليم على حدة. |
Cette lacune est comblée par le fait que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé des protocoles additionnels aux accords de accords de garantie. | UN | إن هذا النقص تم تناوله عن طريق موافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية على بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات. |
le Conseil des gouverneurs de l'Agence n'examinera pas chaque envoi individuel. | UN | وليس ثمة حاجة لكي يناقش مجلس محافظي الوكالة كل عملية تسليم على حدة. |
Cette lacune est comblée par le fait que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé des protocoles additionnels aux accords de accords de garantie. | UN | إن هذا النقص تم تناوله عن طريق موافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية على بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات. |
L'Australie souscrit aux mesures prises par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA concernant le programme nucléaire de la République islamique d'Iran. | UN | وتؤيد أستراليا الإجراء الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة بشأن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Nous attendons de l'Iran qu'il explique pleinement les dispositions de la résolution du mois de septembre adoptée par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. | UN | ونتوقع أن تمتثل إيران امتثالا تاما لأحكام القرار الذي اعتمده مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a indiqué qu'il serait peutêtre nécessaire d'appliquer à ces deux éléments certaines mesures de contrôle. | UN | وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين. |
Dans ce cadre, mon pays partage les préoccupations exprimées par le Conseil des gouverneurs de l'Agence et par le Conseil de sécurité de l'ONU à l'égard du dossier nucléaire iranien. | UN | وإننا نشاطر القلق الذي أعرب عنه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن بخصوص قضية إيران النووية. |
L'Iran doit pleinement appliqué la résolution récemment adoptée par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et apaiser les inquiétudes justifiées que suscitent ses intentions nucléaires. | UN | ويتعين على إيران أن تنفذ بالكامل القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تخفف بذلك من حدة القلق الذي له ما يبرره إزاء نواياها النووية. |
Cette suspension pourrait être recommandée par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA lorsque, par exemple, le Directeur général ferait état, dans un pays donné : | UN | ويمكن أن يدعو مجلس محافظي الوكالة إلى تطبيق هذا الوقف إذا أفاد تقرير المدير العام عن وجود ما يلي في دولة من الدول: |
Dans ce contexte, Singapour appuie les diverses initiatives clefs que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a prises récemment. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد سنغافورة المبادرات الرئيسية التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة مؤخراً. |
Comme d'autres, mon gouvernement estime que l'heure est venue de réformer le Conseil des gouverneurs de l'AIEA en modifiant l'article VI du statut de l'Agence. | UN | وتتشاطر حكومة بلدي الرأي القائل إن الوقت قد حان ﻹصلاح مجلس محافظي الوكالة بتعديل المــادة ٦ من النظام اﻷساسي للوكالة. |
Quatorze protocoles ont maintenant été approuvés par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. | UN | وهنــاك اﻵن ١٤ بروتوكولا وافــق عليهــا مجلس محافظي الوكالة. |
Ils se sont félicités de l'approbation par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA de trois mécanismes de garantie relatifs au combustible nucléaire pour les États membres de l'Agence. | UN | ورحبت بإقرار مجلس محافظي الوكالة لثلاث آليات تكفل توفير الوقود للدول الأعضاء في الوكالة. |
L'Inde a l'honneur et le privilège de présider le Conseil des gouverneurs de l'Agence pour la période 1994-1995. | UN | وتتشرف الهند بأن يكون لها امتياز لرئاسة مجلس محافظي الوكالة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Par ailleurs, lorsque cette question a été examinée par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA, le Président a, dans son résumé, fait mention de l'américium. | UN | وأضاف أنه عندما ناقش مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المسألة أشير في الموجز الذي قدمه الرئيس إلى الأميريسيوم. |
Depuis 1992, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a eu des discussions approfondies sur le renforcement de l'efficacité et l'amélioration de l'efficience du système des garanties afin de détecter des activités nucléaires non déclarées. | UN | فمنذ ١٩٩٢، أجرى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية مناقشات مكثفة بشأن تعزيـز فعاليــة نظــام الضمانات وتحسين كفاءته بهدف الكشف عـن اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
En mai dernier, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé un nouveau Protocole destiné à renforcer les garanties. | UN | في أيار/ مايو أقر مجلس المحافظين في الوكالـة الدولية للطاقة الذرية بروتوكولا جديدا لتعزيز نظــام الضمانات. |
Selon l'une d'elles, par exemple, le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique devrait considérer le Protocole additionnel comme la norme actuelle en ce qui concerne les garanties de l'Agence. | UN | فيوصي الفريق، على سبيل المثال، بأنه ينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يعترف بالبروتوكول الإضافي بوصفه معيار ضمانات الوكالة في الوقت الحاضر. |
La Slovaquie se réjouit du plan d'action approuvé sur le principe par le Conseil des gouverneurs de l'Agence. | UN | وترحب سلوفاكيا بخطة العمل التي وافق عليها من حيث المبدأ مجلس إدارة الوكالة. |