ويكيبيديا

    "le conseil devait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المجلس أن
        
    • ينبغي للمجلس أن
        
    • وينبغي للمجلس أن
        
    • يجب على المجلس
        
    • المجلس بحاجة
        
    • المجلس اذا كان
        
    • المجلس يجب أن
        
    • المجلس ينبغي أن
        
    • واجب المجلس
        
    • حاجة المجلس إلى
        
    • لدى المجلس التنفيذي أن
        
    • سيتيح للمجلس
        
    • على حاجة المجلس
        
    • يصدر المجلس
        
    • المجلس عليه أن
        
    Les pays de l'ASEAN estimaient que le Conseil devait poursuivre ses efforts pour réagir plus rapidement dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN وترى بلدان الرابطة أن على المجلس أن يواصل بذل الجهد ليصبح أكثر تجاوباً مع هذا المسعى؛
    le Conseil devait être à la hauteur de sa mission et fidèle à sa vocation. UN إذ يتعين على المجلس أن يكون في مستوى الدور المنوط به وأن يتحمل مسؤوليته.
    Les participants ont souligné que le Conseil devait assumer sa responsabilité de garantir que tous ceux qui étaient prêts à coopérer avec lui et ses mécanismes puissent le faire sans crainte de représailles. UN وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام.
    le Conseil devait prendre cette situation en compte et chercher des moyens d'aider davantage la République populaire démocratique de Corée au lieu d'avoir une attitude conflictuelle. UN وينبغي للمجلس أن يأخذ ذلك الوضع بعين الاعتبار وأن يفكر في سبل يكون بها أكثر إفادةً عوض أن يبين عن موقف ينم عن تحدٍ.
    Pour un autre intervenant encore, le Conseil devait montrer qu'il ne se prononçait pas sur ces questions à la légère. UN وعلق متكلم آخر بأنه يجب على المجلس أن يثبت بأنه يتخذ قراراته في هذا الصدد بجدية.
    Plusieurs orateurs ont souligné que le Conseil devait établir un partenariat avec les États africains afin de relever les défis du continent. UN وقد شدد العديد من المتكلمين على أن المجلس بحاجة إلى وضع شراكة مع الدول الأفريقية للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    le Conseil devait faire en sorte que les activités de la CNUCED soient conformes aux priorités convenues et que les activités de ses commissions soient coordonnées. UN ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه.
    le Conseil devait faire en sorte que les activités de la CNUCED soient conformes aux priorités convenues et que les activités de ses commissions soient coordonnées. UN ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه.
    le Conseil devait faire en sorte que les activités de la CNUCED soient conformes aux priorités convenues et que les activités de ses Commissions soient coordonnées. UN ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه.
    De même, tout en reconnaissant qu'il y avait eu coordination en matière de descriptifs de projet de pays au niveau des pays, ils ont souligné que le Conseil devait être pleinement impliqué dans le processus commun et son rôle défini plus clairement. UN وبالمثل، فإنهم، في حين يعترفون بأن تنسيق وثائق البرامج القطرية يتم على الصعيد القطري، فهم يؤكدون على أنه يتعين على المجلس أن يُشارك على نحو تام في العملية المشتركة، وأن يُحدَّد دوره بصورة أكثر وضوحا.
    le Conseil devait donc entamer ses travaux en 2000 dans un esprit positif. UN وعليه، ينبغي للمجلس أن يبدأ عمله في عام 2000 بروح إيجابية.
    le Conseil devait donc réexaminer ces questions régulièrement. UN ولهذا السبب ينبغي للمجلس أن يتناول هذه البنود بالنظر بصورة دورية.
    Ils ont souligné que le Conseil devait appuyer fermement le processus de transition politique et envoyer un message clair à ceux qui cherchaient à y faire échec. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    Pour faire face aux conflits en Afrique, le Conseil devait collaborer plus étroitement avec les institutions africaines, puisque c'étaient elles qui connaissaient le mieux la région. UN وينبغي للمجلس أن يزيد من تطلعه إلى المؤسسات الأفريقية لإدارة النزاعات في أفريقيا، لأنها أفضل من عرف المنطقة.
    Un autre participant a déclaré qu'à l'ONU, les fuites étaient inévitables, et que le Conseil devait se faire une raison. UN وقال مشارك آخر إن التسريبات في الأمم المتحدة أصبحت أمرا لا مفر منه، وينبغي للمجلس أن يتعلم كيفية التعامل معها.
    Enfin, le Conseil devait analyser, dans le cadre de la Déclaration de Nairobi, la manière dont le PNUE pouvait assurer une liaison cohérente entre les conventions sur l’environnement. UN وفي الختام، وفي إطار أحكام إعلان نيروبي، يجب على المجلس أن يحلل الكيفية التي يمكن بها لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة القيام بدور حلقة ربط متماسكة فيما بين الاتفاقيات البيئية.
    Il a été souligné que le Conseil devait rester activement sais de cette question. UN وشدّد على أن المجلس بحاجة إلى مواصلة العمل بهمة بخصوص هذه المسألة.
    De l'avis de ces délégations, si le Conseil devait avoir la faculté de renvoyer une situation devant la Cour, il ne devrait pas pouvoir déférer un individu devant celle-ci. UN وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة.
    le Conseil devait surtout améliorer la prévisibilité des contributions aux ressources de base, en augmenter le montant et élargir le partage des charges entre les donateurs. UN وأضاف قائلا إن المجلس يجب أن يركز على سبل زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات في الموارد اﻷساسية، وضمان زيادة الموارد اﻷساسية، وتحقيق درجة أكبر من تقاسم اﻷعباء بين الجهات المتبرعة لليونيسيف.
    Le Président en a conclu que le Conseil devait se pencher plus à fond sur cette question. UN وخلص رئيس المجلس إلى أن المجلس ينبغي أن يقوم بمزيد من العمل.
    À cet égard, ils ont insisté sur le fait que le Conseil devait soumettre des rapports pour examen à l'Assemblée générale, en conformité avec l'Article 24.3 de la Charte. UN وفي هذا السياق، أبرزوا أيضاً بأن من واجب المجلس أن يرفع تقاريره إلى الجمعية العامة ويكشف حساباته أمامها، وفقا للفقرة الثالثة من المادة 24 من الميثاق.
    le Conseil devait mener un travail de réflexion stratégique, a-t-on fait valoir, ce qu'il avait peu l'occasion de faire en temps normal. UN وجرى التأكيد على حاجة المجلس إلى القيام ببعض التفكير الاستراتيجي الجاد، وهو أمر لا يتوافر لديه عادة وقت يذكر لتحقيقه.
    55. Une autre délégation a déclaré que le Conseil devait recevoir les projets de rapport avant la fin de ses sessions. UN ٥٥ - وقال وفد آخر إن من اﻷهمية بمكان لدى المجلس التنفيذي أن يتلقى مشاريع التقارير بحلول نهاية دوراته.
    On pouvait espérer qu'ainsi les membres du Conseil d'administration parviendraient à s'entendre sur les principes de bonne administration que le Conseil devait appliquer pour prendre part au processus de perfectionnement des méthodes de gestion engagé depuis deux ans et en optimiser les résultats grâce à une meilleure administration. UN وأعربت المتكلمة عن أمل وفدها في أن يتمكن المجلس التنفيذي، مع مضي الوقت، من تحقيق توافق في اﻵراء بشأن سلامة مبادئ اﻹدارة مما سيتيح للمجلس التفاعل مع عملية الامتياز في اﻹدارة التي كان قد أنشأها على مدى السنتين الماضيتين.
    Comme aucun film portant ce titre n'avait été soumis au Conseil pour classement et que le Conseil n'avait délivré aucun visa d'exploitation approuvant sa projection, le Conseil devait ouvrir une enquête sur la question car il y avait peut-être infraction à la loi. UN وبما أن أي فيلم بهذا العنوان لم يقدم إلى المجلس ولم يصدر المجلس أي شهادة توافق على عرض أي فيلم بهذا العنوان، تعين على المجلس التحقيق في المسألة، لاحتمال أن يشكل العرض خرقاً للقانون.
    50. Une délégation a déclaré que le Conseil devait mûrement réfléchir avant de changer ses procédures de décision mais qu'elle était favorable dans l'ensemble à une simplification du processus. UN ٥٠ - وقال أحد الوفود إن المجلس عليه أن يتحلى بالحذر بشأن تغيير إجراءات اتخاذ القرارات لديه، رغم أنه يؤيد بصفة عامة تبسيط هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد