le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | ويتعين أن يكرس المجلس والمجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لمنع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Le Cameroun a appelé le Conseil et la communauté internationale à renforcer l'assistance technique apportée à l'État. | UN | وناشدت المجلس والمجتمع الدولي تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمانها إلى هذا البلد. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a engagé le Conseil et la communauté internationale à continuer de soutenir la Somalie et à prendre en compte les nouvelles priorités du Gouvernement. | UN | ودعا الممثل الخاص المجلس والمجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم للصومال ومعالجة الأولويات الجديدة للحكومة. |
Il a exhorté le Conseil et la communauté internationale à faire pression sur les parties afin qu'elles respectent leurs obligations. | UN | وحث المجلس والمجتمع الدولي على حض الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما. |
le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. Malheureusement, cette importante question | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي تكريس مزيد من الاهتمام لمسألة منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | ويتعين أيضا أن يكرس مجلس الأمن والمجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لمنع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
L'État continuera de communiquer avec le Conseil et la communauté internationale afin d'améliorer ses résultats. | UN | وستستمر الدولة في التواصل مع المجلس والمجتمع الدولي من أجل زيادة تطوير أدائها. |
Le Gabon a encouragé le Nigéria à poursuivre la mise en œuvre de ses mesures visant à décourager les actes de violence et a invité le Conseil et la communauté internationale à apporter leur soutien. | UN | 62- وشجعت غابون نيجيريا على مواصلة ما تتخذه من تدابير لردع أعمال العنف، ودعت المجلس والمجتمع الدولي إلى دعمها. |
Il a invité le Conseil et la communauté internationale à apporter d'urgence une assistance technique et financière au Burkina Faso afin d'appuyer ses efforts et de l'aider à mettre en œuvre les recommandations qui seraient formulées à l'issue de l'Examen. | UN | وناشدت نيجيريا المجلس والمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية العاجلة إلى بوركينا فاسو من أجل دعم جهودها والتنفيذ المحتمل لتوصيات عملية الاستعراض. |
Le Pakistan a fait observer que le Conseil et la communauté internationale devaient appuyer les efforts déployés par le Gouvernement colombien pour faire face aux difficultés auxquelles il est confronté en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت باكستان إلى أن على المجلس والمجتمع الدولي دعم حكومة كولومبيا في جهودها الرامية إلى التصدي لتحديات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Enfin, je prie le Conseil et la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives en cours visant à rétablir une paix et une stabilité durables dans un pays qui subit les effets d'un conflit depuis plus de 20 ans. | UN | أخيرا، أدعو المجلس والمجتمع الدولي ككل إلى دعم الجهود المبذولة حاليا بهدف إحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلد عانى من آثار النزاع لأكثر من عقدين. |
Il faut que le Conseil et la communauté internationale au sens large s'attachent plus systématiquement à régler les problèmes de logement et de propriété, notamment foncière, dans les accords de paix et les programmes opérationnels, et par la création de mécanismes de restitution opportuns. | UN | ويلزم أن يبذل المجلس والمجتمع الدولي بأسره مزيدا من الجهود لمعالجة قضايا الإسكان وملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات بصورة منتظمة في اتفاقات السلام والبرامج التنفيذية، ومن خلال إنشاء آليات مناسبة لرد الحقوق. |
Au cours des consultations privées qui ont suivi cette réunion, les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la détérioration rapide des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine et ont souligné qu'il importait que le Conseil et la communauté internationale agissent sans plus tarder. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت هذه الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق لتدهور الحالة الأمنية والإنسانية السريع في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدوا ضرورة اتخاذ المجلس والمجتمع الدولي موقفا إزاء ذلك بشكل سريع. |
Au cours des consultations privées, les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la détérioration rapide des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine et ont souligné qu'il importait que le Conseil et la communauté internationale agissent sans plus tarder. | UN | وخلال المشاورات المغلقة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للتدهور السريع الذي تشهده الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدوا ضرورة اتخاذ المجلس والمجتمع الدولي موقفا إزاء ذلك بشكل سريع. |
le Conseil et la communauté internationale doivent formuler un message clair, énergique et uniforme quant aux conséquences qu'entraînerait le fait de refuser une aide internationale au peuple du Darfour en détresse et de ne pas exercer la responsabilité de le protéger. | UN | ويجب أن تكون هناك رسالة واضحة وقوية ومتسقة من مجلس الأمن والمجتمع الدولي بشأن عواقب رفض المساعدة الدولية من أجل أهل دارفور المنكوبين والتقاعس عن ممارسة مسؤولية الحماية. |
Le 13 décembre 2002, le Conseil de sécurité, dans une déclaration de son président (S/PRST/2002/36), a proposé que le Conseil et la communauté internationale collaborent à une stratégie globale afin de trouver une solution à la situation au Libéria et à la menace qu'elle représente pour la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، اقترح مجلس الأمن في بيان رئاسي (S/PRST/2002/36) أن يتعاون مجلس الأمن والمجتمع الدولي في إعداد استراتيجية شاملة من أجل التصدي للوضع في ليبريا وما يفرضه من تهديد للأمن والسلام الدوليين والإقليميين. |