ويكيبيديا

    "le conseil n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجلس لم
        
    • المجلس غير
        
    • المجلس لا
        
    • المجلس يفتقر
        
    • المحامي لم
        
    • المجلس أي
        
    • مجلس الأمن لم
        
    • دون إجراء المجلس
        
    • عجز المجلس
        
    • أغفل المجلس
        
    • على المجلس أن
        
    • المحامي قد
        
    • المجلس خلاف ذلك
        
    • المجلس فشل
        
    • المجلس أخفق
        
    L'auteur affirme qu'en dépit de la décision du Tribunal suprême, le Conseil n'a pris aucune mesure. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المجلس لم يتخذ أي إجراء في ذلك الصدد على الرغم من قرار المحكمة العليا.
    N'ayant aucune recommandation de la Commission à examiner, le Conseil n'a pris aucune décision concernant ce point de l'ordre du jour. UN وحيث إنه لم تكن لدى اللجنة أي توصية للنظر فيها، فإن المجلس لم يتخذ أي إجراء بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Comme le Conseil n'est pas représentatif, la première étape de la réforme doit être l'accroissement du nombre de membres non permanents. UN ولما كان المجلس غير تمثيلي، فإن الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹصلاح يجب أن تكون زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Deuxièmement, le Conseil n'organisait peut-être pas son temps comme il le faudrait. UN ثانياً، اعتبر أن المجلس لا يحسن دائما ترتيب أولويات عمله.
    Le rapport du Conseil de sécurité montre que le Conseil n'a pas pris de mesure de fond sur cette question importante. UN لقد أظهر تقرير مجلس الأمن أن المجلس يفتقر إلى العمل الجوهري بشأن قضية هامة مثل المسألة الفلسطينية رغم الإحاطات الإعلامية المنتظمة.
    Or je ne peux imaginer que le Conseil n'a pas tiré certaines conclusions des événements en Somalie, en Bosnie et au Rwanda. UN ولا أستطيع أن أتخيل أن المجلس لم يستخلص بعض الاستنتاجات مما حدث في الصومال وفي البوسنة وفي روانـدا.
    Par ailleurs, le Conseil n'a pas donné suite à son intention de demander des rapports spécialisés aux institutions de Bretton Woods, qui alimenteraient et rendraient plus riches les débats de la réunion de haut niveau. UN وفضلا عن ذلك فإن المجلس لم ينفذ ما كان ينوي القيام به من طلب تقارير متخصصة من مؤسسات بريتون وودز، من شأنها أن تغذي مناقشات الاجتماع الرفيع المستوى وتثريه.
    Toutefois, le Conseil n'ayant pas pris les dispositions pertinentes relatives aux incidences budgétaires en la matière, le secrétariat du Comité n'a pu donner suite à la recommandation susmentionnée. UN لكن أمانتها لم تستطع تنفيذ التوصية المشار إليها لأن المجلس لم يتخذ الإجراءات الميزنية اللازمة في هذا الصدد.
    Cette décision peut faire l'objet d'un recours devant l'Audiencia Nacional mais le Conseil n'indique pas si un recours a été formé. UN ويمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا لكن المجلس لم يذكر إن كان قد قُدم طعناً.
    À moins que le Conseil n'en décide autrement, les membres des comités restreints sont élus par le Conseil. UN ما لم يقرر المجلس غير ذلك، ينتخب المجلس أعضاء اللجان المحدودة العضوية.
    Les séances du Conseil sont publiques, à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN تكون جلسات المجلس علنية ما لم يقرر المجلس غير ذلك.
    Pour les questions de procédure, le temps de parole de chaque orateur ne dépasse pas cinq minutes, à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN ولا تتجاوز مدة الكلمة في المسائل اﻹجرائية خمس دقائق ما لم يقرر المجلس غير ذلك.
    Ces demandes doivent être adressées bien avant la réunion prévue, car le Conseil n'accorde pas de subventions pour des réunions qui ont déjà eu lieu. UN وينبغي إرسال هذه الطلبات قبل انعقاد الاجتماع المقرر بوقت كاف لأن المجلس لا يقدم إعانة لأي اجتماع انعقد فعلا.
    En outre, le Conseil n'est toujours pas en mesure de présenter des rapports spéciaux pour examen par l'Assemblée générale, conformément aux Articles 15 et 24 de la Charte. UN وفضلا عن ذلك، ما زال المجلس لا يقدم تقارير خاصة لتقوم الجمعية العامة باستعراضها وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق.
    En ce qui concerne les méthodes de travail, sa délégation n'est pas d'accord avec les accusations selon lesquelles le Conseil n'a pas la capacité de réagir à différentes situations des droits de l'homme et soutient que son aptitude à réagir a été clairement démontrée par la convocation d'un grand nombre de sessions extraordinaires et d'un débat d'urgence sur les questions urgentes. UN وفيما يتعلق بطرائق العمل، قال إن وفد اليابان لا يتفق في الرأي مع من يدعي أن المجلس يفتقر إلى القدرة على الإستجابة لحالات حقوق الإنسان ويؤكد أن قدرة المجلس على الإستجابة قد ثبتت بوضوح من خلال عقد العديد من الدورات الإستثنائية والمناقشات العاجلة بشأن المسائل الملحة.
    D'après le compte rendu d'audience, le Conseil n'a posé aucune question après la lecture de la déposition. UN ووفقاً للنسخة الأصلية لمحضر الإجراءات، فإن المحامي لم يطرح أي أسئلة بعد أن قُرئت الأقوال على سبيل الشهادة.
    Au titre de ce point, le Conseil n'a pris aucune décision à la session de fond de 2003. UN 155 - في إطار هذا البند لم يتخذ المجلس أي إجراء في دورته الموضوعية لعام 2003.
    L'histoire montre que le Conseil n'est jamais parvenu à instaurer la paix et la sécurité dans le monde. Au contraire, on s'en est servi pour commettre des agressions et engager des guerres, ainsi que pour affaiblir les mécanismes de paix. UN إن التاريخ يشهد أن مجلس الأمن لم يحقق أبدا السلم والأمن في العالم، بل كان أداة للعدوان والحروب وتعطيل آليات السلام.
    La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. UN وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة.
    le Conseil n'est pas capable d'assurer le suivi ni de faire appliquer ses résolutions lorsqu'il s'agit d'Israël. UN وهي عجز المجلس عن متابعة تنفيذ قراراته وفرض هذه القرارات إذا لزم الأمر، وذلك عندما يتعلق الأمر بإسرائيل.
    Malheureusement, à maintes occasions, le Conseil n'a pas pris en compte ces importants facteurs. UN وللأسف، ففي مناسبات عديدة، أغفل المجلس تلك العوامل الهامة.
    En outre, le Conseil n'a pas encore pris de mesures, par exemple en envoyant des observateurs internationaux dans les territoires occupés, pour protéger les civils palestiniens sous occupation israélienne et pour assurer un minimum de paix et de stabilité. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين على المجلس أن يتخذ إجراءات مثل إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي المحتلة لحماية المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي وللمحافظة على قدر من السلام والاستقرار.
    Dans le cas d'espèce, rien ne permet de croire que le Conseil n'a pas agi en son âme et conscience. UN وفي هذه القضية، ليس هناك سبب للاعتقاد بأن المحامي قد استخدم شيئا آخر غير تقديره على أفضل نحو.
    Elles se réuniront une fois par an, à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN وتجتمع اللجان مرة في السنة ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Le monde, dans son écrasante majorité, considère que jusqu'à présent, le Conseil n'a pas été à la hauteur de ses responsabilités vis-à-vis de la population syrienne. UN وفي نظر الغالبية الساحقة من العالم، إن المجلس فشل حتى الآن في تحمّل مسؤولياته حيال الشعب السوري.
    Cet incident a été examiné par le Conseil le 17 février 1988, au cours d'un débat auquel j'ai moi-même participé, mais le Conseil n'a pris aucune mesure, malgré les preuves accablantes de ce terrorisme d'État. UN ولقد نظر المجلس في هــذه الحادثــة في ١٧ شباط/فبرايــر ١٩٨٨ - وشاركــت شخصيــا فـــي المداولات - إلا أن المجلس أخفق في اتخاذ تدابير حيال الدليل القاطع على مشاركة الدولة في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد