ويكيبيديا

    "le conseil n'a pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجلس لم
        
    • المحامي لم
        
    • المحامية لم
        
    • المجلس لا يتمتع
        
    • دون إجراء المجلس
        
    • لم يتخذ المجلس
        
    • المجلس فشل
        
    • المجلس كان في
        
    Or je ne peux imaginer que le Conseil n'a pas tiré certaines conclusions des événements en Somalie, en Bosnie et au Rwanda. UN ولا أستطيع أن أتخيل أن المجلس لم يستخلص بعض الاستنتاجات مما حدث في الصومال وفي البوسنة وفي روانـدا.
    Par ailleurs, le Conseil n'a pas donné suite à son intention de demander des rapports spécialisés aux institutions de Bretton Woods, qui alimenteraient et rendraient plus riches les débats de la réunion de haut niveau. UN وفضلا عن ذلك فإن المجلس لم ينفذ ما كان ينوي القيام به من طلب تقارير متخصصة من مؤسسات بريتون وودز، من شأنها أن تغذي مناقشات الاجتماع الرفيع المستوى وتثريه.
    Nous pensons que le Conseil n'a pas fait tout ce qu'il aurait pu faire pour régler les dernières crises survenues au Moyen-Orient, dans le sous-continent indien et en Afghanistan. UN ونحن نرى أن المجلس لم يبذل كل ما في وسعه لحل أحدث الأزمات في الشرق الأوسط، وفي شبه القارة الهندية وفي أفغانستان.
    Le Comité est d'avis qu'en l'espèce, le Conseil n'a pas montré que l'une quelconque de ces conditions s'appliquait. UN وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف.
    À cet égard, le Comité conclut que le Conseil n'a pas formulé une plainte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتخلص اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن المحامية لم تقدم ادعاء في إطار مفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles le Conseil n'a pas l'autonomie et l'indépendance nécessaires pour pouvoir remplir efficacement ses fonctions, n'est pas doté d'un budget suffisant et est peu connu de la population (art. 2). UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات التي تفيد بأن المجلس لا يتمتع بحرية القرار ولا بالاستقلال اللازمين لكي يتمكن من أداء وظائفه بكفاءة وبأنه لا يحصل على ميزانية كافية وبأنه ليس معروفاً سوى لدى عدد قليل من السكان. (المادة2)
    La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. UN وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas été en mesure de faire face à ses responsabilités, concernant l'épuration ethnique au Kosovo. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو.
    Comme nous l'avons dit en de précédentes occasions, le Conseil n'a pas été capable de traiter tous les conflits régionaux promptement et efficacement comme il devait le faire en vertu de l'Article 24 de la Charte. UN وكما أعلنا في مناسبات سابقة فإن المجلس لم يكن قادرا على معالجــة كل الصراعات الاقليمية على النحو السريع والفعال الــذي تستوجبه أحكام المادة ٢٤ من الميثاق.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas levé l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine, privant ainsi le peuple de Bosnie-Herzégovine de son droit de légitime défense. UN لكــــن ممـــا يؤسف له أن المجلس لم يستثن البوسنة والهرسك من حظـــر اﻷسلحة، اﻷمر الذي حرم شعب البوسنة والهرسك من حقه في الدفاع عن النفس.
    Il est clair que le Conseil n'a pas eu le temps d'examiner les rapports de ses organes subsidiaires, dont certains portent sur des sujets d'importance vitale pour les États Membres. UN وكان من الواضح أن المجلس لم يكن لديه وقت لمناقشة تقارير هيئاته الفرعية التي يتصل بعضها بقضايا ذات أهمية حيوية بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    Il est paradoxal que l'impression que le Conseil n'a pas été à la hauteur des attentes de la Charte des Nations Unies existe au moment où les défis mondiaux sont les plus grands et où les possibilités du Conseil de répondre à ces défis se sont beaucoup accrues. UN ومن سخرية القدر أن الانطباع بأن المجلس لم يرق الى ما توقعه له ميثاق اﻷمم المتحدة يسود في وقت وصلت فيه التحديات العالمية الى ذروتها، ووصلت فيه فرص المجلس للنهوض لمواجهة هذه الاحتياجات ذورتها أيضا.
    Il va sans dire que le Conseil n'a pas adopté de résolution exigeant de mon pays qu'il livre des ressortissants libyens à un pays étranger car cela ne relève pas de sa compétence. En outre, une telle décision, si elle était prise, constituerait une violation flagrante des droits de l'homme. UN وإنه غني عن البيان أن المجلس لم يصدر عنه مطلقا ما ينص أو يفرض على بلادي تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية ﻷن ذلك فوق صلاحياته وفوق ما يمكنه إقراره، فضلا عن أن ذلك كا سيشكل خرقا شائنا لحقوق اﻹنسان لو أنه أذعن له في حينه.
    Le fait est que le Conseil n'a pas agi rapidement. UN والحقيقة أن المجلس لم يعمل بسرعة.
    Il considère donc que le Conseil n'a pas montré qu'il pouvait agir au nom de M. Y. et présenter la communication. UN ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ.
    Dans le cas présent, il n'y a aucune raison de penser que le Conseil n'a pas fait ce qui lui paraissait le mieux. UN وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته.
    À ce propos, le Comité relève que le Conseil n'a pas démenti l'affirmation de l'État partie selon laquelle ce certificat de naissance est celui que l'auteur lui-même a adressé aux forces de défense lorsqu'il a demandé à s'enrôler. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المحامي لم يعترض على بيان الدولة الطرف بأن هذه هي شهادة الميلاد التي أرسلها مقدم البلاغ نفسه إلى قوة الدفاع عندما طلب الانضمام إليها.
    6.3 Le Comité considère en outre que le Conseil n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, ses allégations selon lesquelles l'avocate qui avait défendu l'auteur l'avait mal représenté et le verdict du jury n'avait pas été unanime, autant de circonstances qui constituaient une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ٦-٣ وتعتبر اللجنة كذلك أن المحامية لم تستطع أن تدعم باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ، مزاعمها بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح وأن قرار هيئة المحلفين لم يتخذ باﻹجماع، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    Le Comité est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles le Conseil n'a pas l'autonomie et l'indépendance nécessaires pour pouvoir remplir efficacement ses fonctions, n'est pas doté d'un budget suffisant et est peu connu de la population (art. 2). UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات التي تفيد بأن المجلس لا يتمتع بحرية القرار ولا بالاستقلال اللازمين لكي يتمكن من أداء وظائفه بكفاءة وبأنه لا يحصل على ميزانية كافية وبأنه ليس معروفاً سوى لدى عدد قليل من السكان (المادة 2).
    La Commission a soumis ses recommandations au Conseil pour examen à la dixième session, mais le Conseil n'a pas été en mesure de les examiner de façon approfondie faute de temps. UN وقدَّمت اللجنة توصياتها إلى المجلس لينظر فيها في الدورة العاشرة. وقد حال ضيق الوقت دون إجراء المجلس قراءة مفصلة.
    Si le Conseil n'a pas rendu de décision dans le délai fixé, l'avis du Procureur général prévaudra. UN وإذا لم يتخذ المجلس قرارا في غضون هذه المهلة، يتم الامتثال لرأي المدعي العام.
    Le monde, dans son écrasante majorité, considère que jusqu'à présent, le Conseil n'a pas été à la hauteur de ses responsabilités vis-à-vis de la population syrienne. UN وفي نظر الغالبية الساحقة من العالم، إن المجلس فشل حتى الآن في تحمّل مسؤولياته حيال الشعب السوري.
    De surcroît, le Conseil n'a pas toujours été aveugle dans la manière dont il appliquait le Chapitre VII de la Charte. UN وعلاوة على ذلك ، فان المجلس كان في بعض اﻷحيان انتقائيا في تطبيق الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد