C'est le Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) qui a remporté les élections. | UN | وأصبح المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية هو الحزب الحاكم. |
Les groupes armés n'y sont pas représentés, mais certains partis politiquement proches d'eux tels que le Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) et le Parti de la libération du peuple hutu (PALIPEHUTU) en sont membres. | UN | والمجموعات المسلحة ليست ممثلة فيها ولكن بعض الأحزاب المقرّبة سياسياً مثل المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وحزب تحرير شعب الهوتو أعضاء فيها. |
63. le Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD), dirigé par l'ancien ministre Leonard Nyangoma, semble être derrière ces groupes armés hutus. | UN | ٣٦- ويبدو أن المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، الذي يرأسه الوزير السابق ليونار نيانغوما، هو الذي يدعم عصابات الهوتو المسلحة. |
Il a notamment fait savoir qu'il avait reçu une communication écrite du commandant Buyoya confirmant son engagement d'ouvrir des négociations avec le Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) et avec toutes les autres factions armées disposées à négocier. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ القائم بمهمة تيسير المحادثات اجتماع القمة بأنه تلقى اﻵن رسالة خطية من الرائد بوييويا يؤكد فيها التزامه بالدخول في مفاوضات مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وجميع الفصائل المسلحة اﻷخرى التي أبدت استعدادها للتفاوض. |
- L'Accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement de transition du Burundi et le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD), signé le 2 décembre 2002; | UN | - اتفاق وقف إطلاق النار الموقع بين الحكومة الانتقالية لبوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ |
Il a par ailleurs chargé le Conseil national pour la défense de l'enfant et de l'adolescent d'élaborer des politiques nationales et des principes directeurs à l'intention des ministères chargés de la protection des enfants et des conseils locaux chargés d'appliquer le statut de l'enfant et de l'adolescent aux niveaux des États et des municipalités. | UN | وقد كلفت الحكومة كذلك المجلس الوطني للدفاع عن اﻷطفال والمراهقين بوضع سياسات وطنية ومبادئ توجيهية من أجل الوزارات المكلفة بحماية اﻷطفال والمجالس المحلية المكلفة بتطبيق النظام القانوني لﻷطفال والمراهقين على مستوى الولايات والبلديات. |
Les efforts déployés par le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) pour apporter des modifications controversées et de grande ampleur à la Constitution ont accentué les tensions politiques. | UN | وزادت حدّة التوترات السياسية بسبب الجهود التي بذلها المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية لإجراء تغييرات مثيرة للخلاف وواسعة النطاق في الدستور. |
Le 26 janvier, le parti au pouvoir, à savoir le Conseil national pour la défense de la démocratie - Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD), a tenu son quatrième congrès. | UN | 28 - وفي 26 كانون الثاني/يناير، انعقد المؤتمر الرابع للحزب الحاكم، وهو المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية. |
74. Le Groupe a appris par plusieurs sources, dont une proche de M. Ndagundi, que ce dernier entretenait des liens étroits avec le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD), le parti au pouvoir au Burundi, ainsi qu’avec de hauts responsables du Gouvernement, de la police et de l’armée tanzaniens. | UN | 74 - وقد أُخبر الفريق من عدة مصادر، بما فيها مصدر مقرب من السيد نداغوندي أن له صلات وثيقة مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، وهو الحزب الحاكم في بوروندي، وكذلك مع مسؤولين كبار في الحكومة والشرطة والجيش في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
L'expert indépendant recommande également que les autorités burundaises et, en particulier, le Conseil national pour la défense de la démocratie − Forces pour la défense de la démocratie (CNDDFDD) accélèrent le processus de démobilisation des enfants soldats. | UN | كما يوصي الخبير المستقل السلطات البوروندية، وخاصة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية، بتعجيل تسريح الأطفال الجنود. |
le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) de Pierre Nkurunziza a engagé un dialogue avec l'équipe des Nations Unies sur le terrain et également nommé des représentants chargés de coordonner et de faciliter la démobilisation des enfants dans leurs rangs. | UN | وبدأ المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، التابع لبيار نكورونزيزا حوارا مع فريق الأمم المتحدة الميداني، وعيّن أيضا ممثلين عنه لتنسيق وتيسير تسريح الأطفال من تلك القوات. |
Le principal groupe rebelle, le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) fait maintenant partie du Gouvernement de transition. | UN | والمجموعة المتمردة الرئيسية المسماة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية هي الآن جزء من الحكومة الانتقالية. |
Sur le front politique, la période à l'examen s'est caractérisée par des tensions au sein du parti dirigeant, le Conseil national pour la défense de la démocratie | UN | 8 - وعلى الجبهة السياسية، اتسمت الفترة المستعرضة بتوترات داخل الحزب الحاكم، أي المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية. |
L'Accord constitue le point de départ d'une transition politique au cours de laquelle le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) a rejoint le processus de paix suite à la signature d'un accord global de cessez-le-feu en 2003. | UN | ويشكل الاتفاق نقطة الانطلاق لمرحلة انتقال سياسي انضم خلالها المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية إلى عملية السلام عقب توقيع اتفاق شامل لإطلاق النار في عام 2003. |
Toutefois, les combats continuent et les civils sont souvent pris dans les feux croisés des forces gouvernementales et des insurgés, comme cela s'est produit durant les combats déclenchés dans le sud du pays par le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD/FDD), alors même que cette faction a participé aux récentes négociations. | UN | لكن القتال مستمر وغالباً ما يقع المدنيون في تقاطع إطلاق النار بين القوات الحكومية والمتمردين، كما حدث في القتال الذي وقع في الجزء الجنوبي من البلاد، بتحريض من المجلس الوطني للدفاع التابع للقوى الديمقراطية للدفاع عن الديمقراطية، على الرغم من مشاركته في المفاوضات التي أجريت مؤخراً. |
Le Sommet a pris note avec satisfaction de la signature d'un accord de cessez-le-feu entre le Conseil national pour la défense de la démocratie - Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) de Pierre Nkurunziza et le Gouvernement de transition du Burundi. | UN | 5 - ورحب مؤتمر القمة بتوقيع اتفاق وقف إطلاق النار بين المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، بزعامة بيير نكورونزيزا، وحكومـة بوروندي الانتقالية. |
Au début de 2014, la situation politique au Burundi s'est considérablement détériorée comme suite à des divergences croissantes au sein de la coalition gouvernementale entre le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) et l'Union pour le progrès national (UPRONA). | UN | 3 - وفي مطلع عام 2014، تدهورت الحالة السياسية في بوروندي تدهورا حادا في أعقاب تزايد حدة الانقسام داخل الائتلاف الحاكم بين المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية واتحاد التقدم الوطني. |
Mais la crise a refait surface en mars 2008 quand le parti au pouvoir, le Conseil national pour la défense de la démocratie − Forces pour la défense de la démocratie (CNDDFDD), a décidé d'exclure de ses rangs plusieurs membres du Parlement, puis la première VicePrésidente de l'Assemblée nationale. | UN | بيد أن الأزمة لاحت من جديد في آذار/مارس 2008 عندما قرر الحزب الحاكم، وهو المجلس الوطني للدفاع والديمقراطية - قوات الدفاع والديمقراطية، أن يستبعد من صفوفه عدة أعضاء في البرلمان ثم النائبة الأولى لرئيس الجمعية الوطنية. |
Bien que des divergences internes se soient faites jour au sein des deux principaux partis, à savoir le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) et Front pour la démocratie au Burundi (FRODEBU), la situation politique générale est demeurée stable et il s'est dégagé au sein du Gouvernement un consensus concernant les priorités. | UN | ورغم بروز الخلافات داخل أكبر حزبين، وهما حزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، وحزب جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، تم الحفاظ على الاستقرار السياسي بشكل عام وعلى التوافق العام في الآراء داخل الحكومة فيما يتعلق بأولوياتها. |
Bien que le parti au pouvoir, le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD), n'y ait pas pris part, cette rencontre a permis aux participants d'évoquer diverses préoccupations et a été bien accueillie par les représentants des partis. | UN | ورغم أن حزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية الذي يتولى مقاليد الحكم لم يشارك في الاجتماع، فإن هذا الاجتماع أتاح للمشاركين إثارة عدد من الشواغل وقوبل باستحسان ممثلي الأحزاب. |
De la même manière, six des partis politiques du G-7, c'est-à-dire le Parti du peuple (PP), le Rassemblement pour le peuple du Burundi (RPB), le Parti libéral (PL), le Front pour la libération nationale (FROLINA), le Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) et le Parti pour la libération du peuple Hutu (PALIPEHUTU), ont publié une déclaration saluant la passation des pouvoirs. | UN | وبالمثل، أصدرت 6 من الأحزاب السياسية الأعضاء في مجموعة الـ 7، وهي حزب الشعب، والتجمع من أجل الشعب البوروندي، والحزب الليبرالي، وجبهة التحرير الوطني، والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، وحزب تحرير شعب الهوتو، بيانا رحبت فيه بنقل السلطة. |