ويكيبيديا

    "le consentement du gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موافقة حكومة
        
    • موافقة الحكومة
        
    • موافقة من الحكومة
        
    • موافقة حكومته
        
    Ce rapport confidentiel ne sera communiqué par le Président du Tribunal à aucune personne ou entité sans le consentement du Gouvernement du Royaume-Uni. UN ولا يكشف رئيس المحكمة عن التقرير السري لأي شخص أو هيئة دون موافقة حكومة المملكة المتحدة.
    Par ailleurs, des efforts sont actuellement déployés pour rouvrir les communications maritimes entre les deux villes sans le consentement du Gouvernement géorgien. UN وعلاوة على ذلك، ثمة محاولات تجري حاليا من أجل استئناف حركة المرور البحرية بين المدينتين بدون موافقة حكومة جورجيا.
    Nous avons tous admis le principe général selon lequel une armée étrangère ne peut pas être stationnée sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement du Gouvernement du pays hôte. UN لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف.
    Il pose comme principe que toutes les activités - extraction, production, commercialisation et exportation - qui sont menées en République démocratique du Congo sans le consentement du Gouvernement légitime sont illégales. UN وهذا يفترض أن جميع الأنشطة وعمليات الاستخراج والموارد والإنتاج والتجارة والتصدير التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون موافقة الحكومة الشرعية هي أعمال غير قانونية.
    Néanmoins, ces visites supposaient le consentement du Gouvernement concerné. UN إلا أن الزيارات القطرية تفترض مسبقاً موافقة الحكومة المعنية.
    Au bout de cinq heures, les forces spéciales de police, agissant avec le consentement du Gouvernement iraquien, ont mis fin à l'occupation de l'ambassade et libéré les otages sans qu'il y ait eu de nouveaux blessés. UN وبعد مرور خمس ساعات، تمكَّنت قوات الشرطة الخاصة التي تصرفت بناء على موافقة من الحكومة العراقية، من وضع نهاية لاحتلال السفارة، وأطلقت سراح الرهائن دون حدوث مزيد من الإصابات.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a clairement déclaré qu'il ne s'engagerait jamais dans un accord sur la souveraineté ni même dans un processus de négociation sans le consentement du Gouvernement et du peuple de Gibraltar dont il appuie sans réserve le droit à l'autodétermination. UN وقد ذكرت حكومة المملكة المتحدة بوضوح أنها لن تدخل مطلقا في أي اتفاق بشأن السيادة، أو حتى في عملية تفاوض، دون موافقة حكومة وشعب جبل طارق، الذي تؤيد حقه في تقرير المصير تأييدا تاما.
    Or, le Royaume-Uni répond invariablement, depuis 2006, qu'il n'entamera pas de pourparlers sur les questions de souveraineté avec l'Espagne sans le consentement du Gouvernement de Gibraltar. UN وقد دأبت المملكة المتحدة منذ عام 2006 على الرد برفضها الشروع في أية محادثات مع إسبانيا بشأن قضايا السيادة دون موافقة حكومة جبل طارق.
    4. Peu après, le Président du Conseil des droits de l'homme s'est entretenu avec l'Ambassadeur d'Israël et a demandé le consentement du Gouvernement israélien à la mission. UN 4- والتقى رئيس مجلس حقوق الإنسان بعد ذلك بقليل بسفير إسرائيل وطلب موافقة حكومة إسرائيل على البعثة.
    Je n'ai pas demandé le consentement du Gouvernement israélien pour cette mission mais, par courtoisie, j'ai informé l'Ambassadeur d'Israël à Genève de ma visite. UN ولم أكن بحاجة إلى موافقة حكومة إسرائيل للقيام بهذه البعثة ولكني قمت، على سبيل المعاملة، بإخبار سفير إسرائيل بجنيف بزيارتي.
    Pour éviter le " réflexe interventionniste " qui apparaît à l'occasion, il importe d'obtenir le consentement du Gouvernement dont il s'agit ou des parties au conflit. UN وبغية تجنب " الاستجابة التدخلية اللاإرادية " التي ظهرت في بعض الحالات، يتعين الحصول على موافقة حكومة الدولة المستقبلة أو أطراف الصراع.
    Aucune des deux Entités ne menace l'autre ni n'utilise la force contre elle, et les forces armées d'une Entité ne peuvent en aucune circonstance pénétrer ou séjourner sur le territoire de l'autre sans le consentement du Gouvernement de celle-ci et de la Présidence de la Bosnie-Herzégovine. UN ويمتنع كل كيان مـن الكيانات عـن التهديد باستعمال القـوة أو باستعمالها ضـد أي كيـان آخــر، ولا يجوز فـي أي ظـرف مـن الظروف أن تدخل القوات المسلحة التابعة ﻷي كيان من الكيانات، داخل إقليم أي كيان آخر أو تمكث فيه دون موافقة حكومة هذا الكيان ومجلس رئاسة البوسنة والهرسك.
    6. Réaffirmant que l'Abkhazie fait partie intégrante de la Géorgie, les États membres de la Communauté s'abstiendront, sans le consentement du Gouvernement géorgien : UN ٦ - إن الدول اﻷعضاء في الرابطة، إذ تؤكد أن أبخازيا تشكل جزءا لا يتجـــزأ من جورجيـــا، تتعهد بألا تقوم بأي من اﻷعمال التالية دون موافقة حكومة جورجيا:
    Il a conclu en indiquant qu'il était nécessaire d'obtenir le consentement du Gouvernement syrien et la coopération de l'ensemble des parties présentes sur le terrain pour pouvoir enquêter sur ces allégations toutes récentes; pour cela, toutes les parties devraient être invitées à observer un cessez-le-feu pour permettre à l'équipe de se rendre dans les zones concernées. UN واختتم حديثه ملاحظاً أن موافقة حكومة الجمهورية العربية السورية وتعاون جميع الأطراف على أرض الواقع عاملان ضروريان للسماح بإجراء تحقيق في المزاعم الأخيرة؛ وفي هذا السياق، ينبغي أن تُدعى جميع الأطراف إلى التقيد بوقف لإطلاق النار للسماح للفريق بالوصول إلى مقصده.
    Les bénéficiaires des membres des contingents seront nécessairement ceux considérés comme ayants droit en vertu du droit national applicable, situation que l'ONU ne peut prétendre changer sans le consentement du Gouvernement concerné, ce qui rendrait le système d'indemnisation actuel encore plus complexe. UN والمستفيدون الخاصون بهؤلاء الأفراد هم بالضرورة اﻷشخاص المستأهلون لتلك الاستحقاقات بموجب القانون الوطني الواجب التطبيق، وهذا وضع لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعمد إلى تغييره دون موافقة الحكومة المعنية، مما سيجعل النظام الحالي للمدفوعات أكثر تعقيدا.
    Le poids des considérations régionales dans le consentement du Gouvernement hôte ne devrait pas être sous-estimé, non plus que la cohérence de l'appui des principaux États Membres qui ont aidé à obtenir le consentement initial du gouvernement hôte. UN وينبغي عدم التقليل من وزن الاعتبارات الإقليمية في موافقة الحكومة المضيفة. وبالمثل، ينبغي عدم التقليل من أهمية اتساق الدعم المقدم من الدول الأعضاء الرئيسية الذي يساعد في تأمين الموافقة الأولية للحكومات المضيفة.
    Le Comité a lui aussi estimé, au regard des accords conclus entre les parties, qu'une rencontre de ce genre dans la zone sous juridiction palestinienne n'exigeait pas le consentement du Gouvernement israélien, même si sa coopération était nécessaire, notamment pour assurer le libre passage des participants. UN ورأت اللجنة أيضا، استنادا إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بين الطرفين، أن تنظيم مناسبة من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية لا يتطلب موافقة الحكومة الاسرائيلية بالرغم من وجود حاجة إلى تعاونها فيما يتعلق بضمان حرية المرور.
    Le Comité a lui aussi estimé, au regard des accords conclus entre les parties, qu'une rencontre de ce genre dans la zone sous juridiction palestinienne n'exigeait pas le consentement du Gouvernement israélien, même si sa coopération était nécessaire, notamment pour assurer le libre passage des participants. UN ورأت اللجنة أيضا، استنادا إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بين الطرفين، أن تنظيم مناسبة من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية لا يتطلب موافقة الحكومة الاسرائيلية بالرغم من وجود حاجة إلى تعاونها فيما يتعلق بضمان حرية المرور.
    :: Rappelé que toutes les forces qui demeureront ou qui seront stationnées en Iraq dans le cadre de la Force multinationale avec le consentement du Gouvernement intérimaire de l'Iraq se doivent d'agir conformément au droit international et aux obligations prévues par le droit international humanitaire; UN وذكّروا بمسؤولية كافة القوات التي ستظل في العراق، أو تأخذ مواقعها فيه بوصفها جزءا من القوة المتعددة الجنسيات بموجب موافقة الحكومة العراقية المؤقتة، بأن تتصرف وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي؛
    J'appuie depuis longtemps le dialogue national au Liban en tant que processus politique piloté par les Libanais, visant le désarmement des groupes armés afin qu'il n'y ait pas d'armes sans le consentement du Gouvernement libanais et que celui-ci soit seul autorisé à exercer le pouvoir. UN 44 - لقد دأبتُ على دعم الحوار الوطني في لبنان باعتباره عملية سياسية يقودها اللبنانيون من أجل نزع سلاح الجماعات المسلحة بحيث لا يكون هناك سلاح دون موافقة الحكومة اللبنانية ولا سلطة غير سلطة الحكومة اللبنانية.
    En créant la zone dite frontalière sur le territoire souverain de la Géorgie sans le consentement du Gouvernement géorgien, la Fédération de Russie porte atteinte une nouvelle fois à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la Géorgie et commet une violation flagrante de ses engagements internationaux, des principes fondamentaux du droit international et des dispositions de l'accord de cessez-le-feu de 2008. UN وإن إنشاء ما يسمى المنطقة الحدودية في الإقليم الخاضع لسيادة جورجيا دونما موافقة من الحكومة الجورجية يشكل مرة أخرى انتهاكا لسلامة أراضي جورجيا وسيادتها ويمثل انتهاكا فظا من جانب الاتحاد الروسي للالتزامات الدولية، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وأحكام اتفاق وقف إطلاق النار لعام 2008.
    Il réaffirme qu'aucune arme ne doit se trouver au Liban sans le consentement du Gouvernement libanais, aucune autorité autre que celle de ce gouvernement ne devant s'y exercer. UN ويؤكد مجددا عدم جواز وجود أي أسلحة في لبنان دون موافقة حكومته وعدم جواز وجود أي سلطة أخرى إلا سلطة حكومته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد