ويكيبيديا

    "le consentement parental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موافقة الوالدين
        
    • موافقة الآباء
        
    • الموافقة الأبوية
        
    • موافقة الأبوين
        
    • يحدده التشريع الليبي
        
    On examine également la possibilité d'abaisser de 21 à 18 ans l'âge auquel le consentement parental n'est plus requis. UN ويجري النظر أيضا في تخفيض سن الزواج بدون موافقة الوالدين من ١٢ إلى ٨١ عاما.
    De plus, dans de nombreux pays, l’âge minimum légal du mariage requérant le consentement parental est beaucoup plus bas que celui du mariage non soumis à ce consentement. UN وفي عدد كبير من البلدان، تكون السن القانونية الدنيا للزواج في حالة موافقة الوالدين أقل كثيرا عنها في الحالات التي تتم دون تلك الموافقة.
    On n'exige pas le consentement parental pour s'adresser aux services de contraception, mais on encourage les parents à y participer. UN ولا يتطلب البرنامج موافقة الوالدين على توفير الخدمات المتعلقة بوسائل منع الحمل، بالرغم من أن الوالدين يشجعان على أن يشتركا فيه.
    Ils ont appelé à la suppression des restrictions d'âge sur les services et l'éducation, y compris les obstacles posés par les règles sur le consentement parental. UN ودعا الشباب إلى إزالة القيود العمرية في مجالي المهن والتعليم، بما في ذلك، العوائق المفروضة عن طريق القواعد التي تمليها موافقة الآباء.
    Les hommes comme les femmes de moins de 18 ans peuvent se marier à l'Église; toutefois, si la fille a moins de 16 ans, le consentement parental est requis. UN ويمكن أن يتزوج الذكور والإناث دون سن 18 عاما في الكنيسة؛ بيد أنه إذا كانت الفتاة دون سن 16 عاما، تلزم الموافقة الأبوية.
    En outre, il constate avec préoccupation qu'il n'y a pas d'âge minimum du mariage pour les garçons et que le mariage des filles est autorisé dès l'âge de 14 ans avec le consentement parental. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود سن دنيا لزواج الفتيان، ولأن زواج الفتيات في عمر 14 عاماً مسموح به شريطة موافقة الأبوين.
    A. Âge légal minimum pour pouvoir bénéficier de consultations juridiques et médicales sans le consentement parental UN ألف - الحد الأدنى للسن القانونية الذي يحدده التشريع الليبي
    B. Âge légal minimum pour être admis à un traitement médical ou subir une intervention chirurgicale sans le consentement parental UN باء - الحد الأدنى للسن القانونية الذي يحدده التشريع الليبي للعلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين
    Éliminer les obstacles juridiques, tels le consentement parental ou du conjoint, l'âge de consentement, et les questions de confidentialité, qui limitent l'accès des jeunes aux services essentiels. UN رفع الحواجز القانونية التي تحدّ من حصول الشباب على الخدمات الأساسية، مثل موافقة الوالدين والزوج، وسنّ الرشد، ومسائل السرية؛
    178. Avant 1990, l'Ordonnance sur le mariage fixait l'âge du mariage à 16 ans étant entendu que le consentement parental était nécessaire si la personne qui envisageait de se marier était âgée de moins de 21 ans. UN ٨٧١ - وقبل عام ٠٩٩١، كان قانون الزواج ينص على أن سن الزواج هو ٦١ سنة، وعلى أن موافقة الوالدين لازمة إذا قل سن من يعتزم الزواج عن ١٢ سنة.
    98. Le Comité note avec préoccupation que la loi ne fixe pas d'âge minimum pour le consentement sexuel et l'accès aux soins médicaux sans le consentement parental. UN 98- تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون لا ينص على حد أدنى للسن القانوني للرضا بالعلاقات الجنسية وتلقي العلاج الطبي بدون موافقة الوالدين.
    99. Il est recommandé à l'État partie d'adopter des lois sur l'âge minimum légal pour le consentement sexuel et l'accès aux traitements médicaux sans le consentement parental. Non-discrimination UN 99- وتوصي الدولة الطرف بوضع تشريع مناسب بشأن الحد الأدنى للسن القانونية للرضا بالعلاقات الجنسية وتلقي العلاج الطبي بدون موافقة الوالدين.
    Mme Halperin-Kaddari estime que l'on est trop jeune à 16 ans pour consentir au mariage et que le consentement parental ne constitue pas une substitution acceptable. UN 23 - السيدة هالبيرين - كداري: قالت إن السادسة عشرة سن صغيرة جداً للتأكد من الرضا بالزواج، كما أن موافقة الوالدين ليست هي البديل المناسب.
    228. L'âge légal du consentement à l'acte sexuel est fixé à 16 ans, comme pour le mariage, si ce n'est que le consentement parental est requis pour le mariage d'une personne âgée de 16 à 21 ans. UN 228- والسن القانوني للموافقة على الاتصال الجنسي هو السادسة عشرة، وهو نفس السن القانوني للزواج، فيما عدا أن موافقة الوالدين مطلوبة لزواج شخص في هذا السن ودون سن الحادية والعشرين.
    Sans le consentement parental UN بدون موافقة الوالدين
    c) Créant des structures d'orientation, de soin et de réinsertion à l'écoute des jeunes et respectueuses de la confidentialité, qui soient accessibles sans le consentement parental lorsque tel est l'intérêt supérieur de l'enfant; UN (ج) إنشاء مرافق تراعي احتياجات الشباب وتقدم المشورة السرية والرعاية وإعادة التأهيل، ويمكن الوصول إليها دون موافقة الوالدين عندما يحقق ذلك مصالح الطفل الفضلى؛
    c) D'assurer aux enfants qui en ont besoin l'accès, sans le consentement parental, à des services de conseils qui tiennent compte de leur sensibilité et restent confidentiels; UN (ج) ضمان سبل توفير المشورة السرية والتي تراعي خصوصيات الطفل، دون موافقة الآباء كلما طلب الطفل الحصول على هذه المشورة؛
    c) D'assurer aux enfants qui en ont besoin l'accès, sans le consentement parental, à des services de conseil qui tiennent compte de leur sensibilité et restent confidentiels; UN (ج) ضمان سبل الحصول على المشورة السرية التي تراعي خصوصيات الطفل، دون موافقة الآباء كلما طلب الطفل الحصول على هذه المشورة؛
    La loi sur le mariage des Asiatiques n'exige pas le consentement parental pour qu'il puissent se marier, mais les partenaires mineurs doivent être accompagnés par leurs parents afin d'obtenir les documents nécessaires à leur union légale. UN وفي ظل قانون الزواج للآسيويين، لا تشترط الموافقة الأبوية للزواج، ولكن يجب أن يكون العروسان ممن هم دون السن القانونية مصحوبين بأبويهما من أجل الحصول على الوثائق اللازمة للزواج.
    le consentement parental doit être requis pour tout ce qui concerne la santé de l'enfant. UN 43 - وأضاف قائلا إنه يجب أن تُطلب موافقة الأبوين في كل الأمور ذات الصلة بصحة الأطفال.
    La proposition de ne pas exiger le consentement parental ni celui du conjoint est contraire à la nature même du mariage et de la condition de parent, et ne tient pas compte de nombreux articles de la Convention sur les droits de l'enfant. UN ويسير الاقتراح بتجاوز موافقة الأبوين والأزواج في الاتجاه المعاكس لطبيعة الزواج والأبوة، ولا يضع اعتبارا للعديد من مواد اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد