ويكيبيديا

    "le contenu du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مضمون الحق
        
    • محتوى الحق
        
    • مضمون القانون
        
    • مضمون حق
        
    • لمحتوى الحق
        
    • بمضمون الحق
        
    La deuxième section portera sur le contenu du droit au développement et donnera une vue d'ensemble du processus de développement considéré du point de vue du droit au développement. UN ويستعرض القسم الثالث مضمون الحق في التنمية ويقدم وجهة نظر عن عملية التنمية من منظور إعمال الحق في التنمية.
    le contenu du droit à l'éducation : document de travail présenté par M. Mustapha Mehedi UN مضمون الحق في التعليم: ورقة عمل مقدمة من السيد مصطفى مهدي
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dans ses articles 13 et 14, explique de façon exhaustive le contenu du droit à l'éducation. UN ويتناول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مضمون الحق في التعليم بشكل شامل في المادتين 13 و14.
    Il convient de préciser le contenu du droit à la solidarité internationale. Dans tous les cas, ce droit ne devrait pas imposer de nouvelles obligations aux États; UN هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن محتوى الحق في التضامن الدولي، ويجب ألا يفرض هذا الحق التزامات جديدة على الدول؛
    En outre, le contenu du droit coutumier applicable aux conflits armés internes est discutable. UN وعلاوة على ذلك، فإن مضمون القانون العرفي المنطبق في النزاع الداخلي المسلح قابل للمناقشة.
    Les organisations de la société civile avaient également produit des travaux universitaires destinés à contribuer à clarifier le contenu du droit des peuples à la paix. UN كما شاركت منظمات المجتمع المدني في إجراء تحليلات علمية ترمي إلى المشاركة في توضيح مضمون حق الشعوب في السلم.
    La pratique qui se développe au sein de ces organes est déterminante et devrait préciser le contenu du droit à l'environnement, ses modalités d'application ainsi que les aspects procéduraux qui s'y rattachent. UN والممارسات التي تتطور في إطار هذه الهيئات حاسمة ويجب أن تحدد مضمون الحق في البيئة وطرائق تطبيقه والجوانب اﻹجرائية المتصلة به.
    4. Prie le Rapporteur spécial de cerner le plus correctement et le plus complètement possible le contenu du droit à l'eau par rapport aux autres droits de l'homme; UN 4- تطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد على أصح وأكمل وجه ممكن مضمون الحق في المياه بالنسبة إلى حقوق الإنسان الأخرى؛
    Ils ont estimé que, même si quelques adjonctions restaient possibles, on pourrait bientôt achever la tâche qui consistait à clarifier le contenu du droit à l'alimentation en utilisant, notamment, les formulations du Code de conduite. UN ورأوا أنه، على الرغم من أنه لا يزال يوجد متسع ﻹدراج بعض العناصر اﻹضافية، يمكن لمهمة توضيح مضمون الحق في الغذاء أن تُستكمل اﻵن بالاعتماد على جملة أمور من بينها مدونة قواعد السلوك.
    510. La loi de 1991 a toutefois défini le contenu du droit sur la base de la réglementation émanant du MCL. UN ٠١٥- غير أن القانون يحدد مضمون الحق في تلقي المساعدة باﻹحالة إلى القواعد القائمة الصادرة عن وزارة البناء واﻹسكان.
    On relève également que la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation a parallèlement entrepris de délimiter et de préciser le contenu du droit à l'éducation, et les résultats de ces travaux pourraient être utiles à la définition des indicateurs de ce droit. UN ومن المسلم به أيضاً أن المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم تعمل على تحديد مضمون الحق في التعليم وتوضيحه في آن واحد؛ ونتائج هذا العمل من شأنها أن تساعد على تحديد مؤشرات الحق في التعليم.
    Le Comité n'a relativement eu que peu d'occasions d'analyser le contenu du droit à la liberté d'association, l'ayant abordé surtout dans des affaires concernant la création, l'enregistrement ou la dissolution d'associations. UN فلم تُتَح للجنة إلا قليلاً نسبياً فرصة تحليل مضمون الحق في حرية تكوين الجمعيات، وذلك أساساً في قضايا إنشاء الجمعيات أو تسجيلها أو حلها.
    le contenu du droit à la vérité reste controversé, toutefois le droit des familles de connaître le sort de leurs proches portés disparus semble être reconnu par le droit international coutumier. UN ويبقى مضمون الحق في معرفة الحقيقة مثيراً للجدل، لكن حق الأسر في معرفة مصير ذويها الموجودين في عداد المختفين يبدو معترفاً به في القانون العرفي الدولي.
    A. le contenu du droit à l'eau potable et à l'assainissement 33 - 34 12 UN ألف - مضمون الحق في مياه الشرب وفي المرافق الصحية 33-34 15
    A. le contenu du droit à l'eau potable et à l'assainissement UN ألف - مضمون الحق في مياه الشرب وفي المرافق الصحية
    Le Président a souligné que les travaux de l'équipe spéciale visaient à préciser le contenu du droit au développement, préalable à toute évolution vers un instrument juridique international sur le droit au développement. UN وأشار الرئيس إلى أن عمل الفرقة يركز على دقة محتوى الحق في التنمية الذي سيشكل شرطاً مسبقاً لأي انتقال نحو وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية.
    11. Comme l'a fait remarquer un observateur < < Pour déterminer le contenu du droit à l'éducation dans les lieux de détention, il faut définir clairement notre objectif. UN 11- وقد صرح أحد المراقبين قائلاً " إن توضيح محتوى الحق في التعليم داخل السجون يستوجب أن نبيّن ما هو الهدف الذي نرمي إلى تحقيقه.
    57. L'auteur d'une autre communication considère qu'il faut d'abord s'entendre sur le contenu du droit au développement avant de prétendre appliquer le concept dans la pratique. UN 57- ورأى تقرير آخر أن من الضروري، أولاً، التوصل إلى اتفاق حول محتوى الحق في التنمية قبل تطبيق ذلك المفهوم عملياً.
    À cet égard, on peut espérer que l’enquête menée par le Comité international de la Croix-Rouge sur le contenu du droit coutumier international humanitaire applicable, en particulier, aux conflits armés internes, clarifiera les choses et fournira peut-être également une base pour une révision plus systématique de ce droit. Respect du droit international UN ولعله من المتوقع أن يؤدي البحث، الذي اضطلعت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مضمون القانون اﻹنساني الدولي العرفي على النحو الذي يطبق به على وجه الخصوص في النزاعات المسلحة الداخلية، إلى توضيح اﻷمور في هذا الصدد. وقد يتخذ أيضا أساسا للجهود المبذولة من أجل إجراء تنقيح منهجي أكثر للقانون.
    «Il n'y a pas la moindre relation entre le contenu du droit de légitime défense et l'allégation d'après laquelle il est au-dessus de la loi et ne relève pas d'une évaluation juridique. UN " لا توجد أية علاقة بين مضمون حق الدفاع عن النفس واﻹدعاء بأنه فوق القانون وغير قابل للتقييم بموجب القانون.
    Il y a au moins six voies par lesquelles le contenu du droit au développement implique des conséquences pour l'horizon normatif des agents auxquels il impose des obligations. UN وثمة ست طرق على الأقل يكون فيها لمحتوى الحق في التنمية آثار على الآفاق المعيارية للوكلاء الملزمة بإعمال هذا الحق.
    26. Il serait possible d'analyser la jurisprudence des organes chargés des droits de l'homme concernant le contenu du droit à un recours. UN 26- وقد يكون من الممكن تحليل الفقه القانوني لهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمضمون الحق في الانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد