ويكيبيديا

    "le contexte d'un conflit armé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق النزاع المسلح
        
    • سياق نزاع مسلح
        
    • سياق الصراعات المسلحة
        
    • سياق صراع مسلح
        
    • سياق النزاعات المسلحة
        
    Toutefois, plusieurs membres ont exprimé des doutes quant à l'inclusion du principe de neutralité, qui est traditionnellement affirmé dans le contexte d'un conflit armé. UN بيد أن العديد من الأعضاء أبدوا شكوكهم إزاء إدراج مبدأ الحياد الذي يؤكد عليه تقليديا في سياق النزاع المسلح.
    On a reconnu qu'il n'était pas possible de chercher à imposer un régime plus complet de règlement pacifique des différends dans le contexte d'un conflit armé. UN وقد سُلم بأنه من غير العملي السعي إلى فرض نظام لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في سياق النزاع المسلح.
    Il est du point de vue juridique absurde de mettre uniquement l'accent sur les actes terroristes commis par les combattants dans le contexte d'un conflit armé et de passer sous silence d'autres actes qui constituent des violations non moins graves des règles de la guerre. UN وليس هناك معنى قانوني للتركيز فقط على الأعمال الإرهابية التي يقوم بها المقاتلون في سياق النزاع المسلح والتغاضي عن أعمال أخرى تنتهك هي أيضا قواعد الحرب على نفس مستوى الخطورة.
    On ne saurait en effet admettre, dans le cadre de la légitime défense, une conséquence qui ne serait même pas tolérée dans le contexte d'un conflit armé. UN إذ لا يجوز في الواقع أن نسلِّم، في إطار حق الدفاع عن النفس، بإحدى النتائج التي لا يمكن احتمالها حتى في سياق نزاع مسلح.
    Il peut constituer un crime de guerre lorsqu'il a lieu dans le contexte d'un conflit armé interne. UN وهذه الأعمال يمكن أن تشكَّل جريمة حرب عندما تحدث في سياق نزاع مسلح داخلي.
    Le fait que certaines détentions puissent s'effectuer dans le contexte d'un conflit armé renvoie à la question du champ d'application du droit international humanitaire. UN وتثير إمكانية حدوث بعض عمليات الاحتجاز في سياق الصراعات المسلحة تساؤلات بشأن إمكانية تطبيق القانون الإنساني الدولي.
    4. Les actes s'inscrivaient dans le contexte d'un conflit armé ne présentant pas un caractère international et y étaient associés. UN 4 - أن يكون ذلك السلوك قد صدر في سياق صراع مسلح غير ذي طابع دولي وكان مرتبطا به.
    87. Les travaux de recherche juridique et factuelle sur les exécutions extrajudiciaires et les réparations dans le contexte d'un conflit armé pourraient: UN 87- ويمكن أن تحقق البحوث القانونية والوقائعية بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء وتدابير جبر الضرر في سياق النزاعات المسلحة ما يلي:
    23. Le Rapport Machel a mis en évidence un grand nombre d'importants problèmes affectant les droits et le bien—être des enfants dans le contexte d'un conflit armé. UN ٣٢- أبرز تقرير ماشيل نطاقا واسعا من القضايا الهامة التي تؤثر على حقوق اﻷطفال ورفاههم في سياق النزاع المسلح.
    Le Représentant spécial a organisé une série de réunions d'information à l'intention des médias internationaux et nationaux, afin de les sensibiliser aux sévices et aux brutalités dont sont victimes les enfants dans le contexte d'un conflit armé et de les informer de ses activités. UN أجرى الممثل الخاص سلسلة من الاحاطات اﻹعلامية لوسائط اﻹعلام الدولية والوطنية لتوعيتها بشأن امتهان اﻷطفال ومعاملتهم بوحشية في سياق النزاع المسلح وإبلاغها بأنشطته.
    La Cour africaine des droits de l'homme et des peuples a adopté des mesures provisoires dans une affaire concernant la Libye où le droit à la vie faisait l'objet de menaces imminentes dans le contexte d'un conflit armé. UN وقد اعتمدت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تدابير مؤقتة في قضية ضد ليبيا بشأن التهديدات الوشيكة المحدقة بالحق في الحياة في سياق النزاع المسلح.
    INTERNATIONAL HUMANITAIRE dans le contexte d'un conflit armé UN ألف - احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في سياق النزاع المسلح
    En outre, les filles sont particulièrement exposées à la marginalisation, à la pauvreté et aux souffrances en temps de conflit armé et beaucoup d'entre elles ont été la cible d'une violence sexiste dans le contexte d'un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تكون الفتيات معرضات بوجه خاص للتهميش والفقر والمعاناة أثناء النزاعات المسلحة، وقد يتعرض العديد منهن للعنف الذي يستهدف الإناث في سياق النزاع المسلح.
    En outre, les filles sont particulièrement exposées à la marginalisation, à la pauvreté et aux souffrances en temps de conflit armé et beaucoup d'entre elles ont été la cible d'une violence sexiste dans le contexte d'un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تكون الفتيات معرضات بوجه خاص للتهميش والفقر والمعاناة أثناء النزاعات المسلحة، وقد يتعرض العديد منهن للعنف الذي يستهدف الإناث في سياق النزاع المسلح.
    5. Les actes ont eu lieu dans le contexte d'un conflit armé international et étaient associés à ce conflit. UN 5 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به.
    Les actes ont eu lieu dans le contexte d'un conflit armé international et étaient associés à ce conflit. UN 6 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به.
    Dans le cadre de leur programme de drones, les États-Unis ne pouvaient donc en principe prendre pour cible que des civils participant directement aux hostilités dans le contexte d'un conflit armé non international. UN وبالتالي، يجوز لبرنامج الولايات المتحدة الخاص بالطائرات بلا طيار أن يستهدف، من حيث المبدأ، مدنياً يشترك في الأعمال القتالية مشاركة مباشرة في سياق نزاع مسلح غير دولي.
    La Cour a indiqué que le droit international des droits de l'homme était applicable aux conflits armés, mais que ce qui était considéré comme une privation arbitraire du droit à la vie dans le contexte d'un conflit armé devait être interprété à la lumière du droit international humanitaire. UN وأشارت المحكمة إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق في حالة النزاع المسلح، أما الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، في سياق نزاع مسلح فينبغي تفسيره في سياق القانون الإنساني الدولي.
    Il est évident que le mercenaire n'est rien d'autre qu'un instrument, un maillon de la chaîne du crime, mais ses qualifications professionnelles peuvent être indispensables pour qu'un acte criminel, isolé ou commis dans le contexte d'un conflit armé, réussisse. UN ومن الواضح أن المرتزقة هم مجرد أداة، وحلقة من حلقات ارتكاب الجريمة، ولكن التدريب الاحترافي للمرتزقة قد يكون عاملاً أساسياً بالنسبة لنجاح فعل إجرامي ما أو فعل مرتكب في سياق نزاع مسلح.
    i) Développement et application des normes et des règles internationales relatives aux enfants touchés par les conflits armés, y compris les progrès réalisés dans la mise en place d'un système de surveillance et de publication d'informations pour les violations des droits de l'enfant dans le contexte d'un conflit armé; UN ' 1` وضع وتطبيق معايير دولية لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك التقدم المحرز في إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال في سياق الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها؛
    Lorsqu'ils sont commis dans le contexte d'un conflit armé, ces actes devraient être considérés comme des crimes de guerre et être jugés en conséquence par les autorités judiciaires nationales compétentes ou le Tribunal pénal international. UN وينبغي للسلطات القضائية الوطنية ذات الصلة أو للمحكمة الجنائية الدولية أن تعتبر هذه الأعمال جرائم حرب وأن تتعامل معها على هذا النحو إذا ارتكبت في سياق الصراعات المسلحة.
    3. Les actes s'inscrivaient dans le contexte d'un conflit armé ne présentant pas un caractère international et y étaient associés. UN 3 - أن يكون ذلك السلوك قد صدر في سياق صراع مسلح ذي طابع غير دولي وكان مرتبطا به.
    Étant donné que la plupart de ces traités étaient muets quant à leur applicabilité en rapport avec les conflits armés et que certains traités indiquaient expressément qu'ils ne s'appliquaient pas aux conflits armés, un examen plus approfondi de la mise en œuvre des principes relatifs à l'environnement dans le contexte d'un conflit armé s'imposait. UN وبما أن معظم تلك المعاهدات قد التزمت الصمت فيما يتعلق بتطبيقها على النزاعات المسلحة، وأن بعض المعاهدات بيّنت صراحة أنها لا تنطبق على النزاعات المسلحة، فقد بات لزاماً إجراء مزيد من الدراسة لسريان المبادئ البيئية في سياق النزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد