25.12 Les publications qui font partie intégrante du programme de travail ont été réexaminées dans le contexte de chaque sous-programme. | UN | 25-12 وقد جرى استعراض مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي. |
- Souligne que l'appui au renforcement des institutions du pays hôte garantes de l'état de droit doit être envisagé selon le contexte de chaque pays; | UN | - يؤكد على أنه ينبغي النظر في مسألة تقديم الدعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون في البلد المضيف في سياق كل بلد على حدة؛ |
16.10 La question des publications, élément du programme de travail, a été examinée dans le contexte de chaque sous-programme. | UN | 16-10 وقد استُعرضت مسألة إصدار المنشورات كجزء من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي. |
La méthode précise devrait être élaborée dans le contexte de chaque équipe spéciale et des priorités, des ressources et des besoins d'ordre administratif et budgétaire de chaque organisation participante. | UN | وسيتعين العمل على وضع النهج المحدد في إطار كل فرقة عمل وتحديد اﻷولويات والموارد والاحتياجات الادارية والاحتياجات من الميزانية لكل منظمة مشاركة. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Une étude passant en revue la législation marocaine en vigueur dans le contexte de chaque article de la Convention a été publiée peu auparavant avec l'aide de la Ligue marocaine pour la protection de l'enfance et est à la disposition des membres du Comité en français et en arabe. | UN | ونُشرت مؤخراً دراسة تستعرض القوانين المغربية القائمة في سياق كل مادة من مواد الاتفاقية بالتعاون مع الرابطة المغربية لحماية الطفولة ويمكن حصول اللجنة عليها باللغتين الفرنسية والعربية. |
5.14 La question des publications au titre du programme de travail a été examinée dans le contexte de chaque sous-programme. | UN | 5-14 واستعرضت في سياق كل برنامج فرعي مسألة المنشورات المندرجة في إطار برنامج العمل. |
8.19 Les publications qui font partie intégrante du programme de travail ont été réexaminées dans le contexte de chaque sous-programme. | UN | 8-19 وتم استعراض إصدار المنشورات كجزء من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي. |
24.9 Les publications qui font partie intégrante du programme de travail sont examinées dans le contexte de chaque sous-programme. | UN | 24-9 وقد جرى استعراض مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي. |
5.9 La question des publications au titre du programme de travail a été examinée dans le contexte de chaque sous-programme. | UN | 5-9 واستعرضت في سياق كل برنامج فرعي مسألة المنشورات المندرجة في إطار برنامج العمل. |
Il vaut mieux expliquer le sens des termes dans le contexte de chaque règle - ce que l'on s'efforce de faire dans le projet d'articles. | UN | ومن المستصوب شرح معنى المصطلحات في سياق كل قاعدة - وهو ما تتوخاه مشاريع المواد. |
27.6 La question des publications prévues dans le programme de travail est examinée dans le contexte de chaque sous-programme. | UN | 27-6 وقد استُعرضت مسألة المنشورات باعتبارها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة. |
La teneur de la clause contenant l'obligation d'extrader ou de poursuivre doit être interprétée dans le contexte de chaque convention. | UN | 35 - وينبغي تفسير مضمون الشرط المتضمن للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، حسب سياق كل اتفاقية. |
Certaines délégations estimaient que la teneur de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, et en particulier les rapports entre les deux options, devraient être interprétés dans le contexte de chaque convention prévoyant cette obligation. | UN | 103 - ورأت بعض الوفود أن محتوى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولا سيما الصلة بين الخيارين اللذين يتضمنهما الخيارين، ينبغي تفسيره في سياق كل اتفاقية تنص على هذا الالتزام. |
En d'autres termes, le contexte de chaque situation d'urgence doit influer sur l'approche pédagogique qui soustend les activités scolaires en particulier, et le processus de reconstruction sociale en général. | UN | وبعبارات أخرى، يجب أن يؤثر سياق كل حالة من حالات الطوارئ على النهج التربوي تجاه التعليم بصفة خاصة، وتجاه عمليات إعادة البناء الاجتماعي بصفة عامة. |
13. Les participants ont réaffirmé que le développement durable n'était pas un concept universel, et qu'il devait être défini dans le contexte de chaque économie nationale, en fonction des conditions et priorités particulières. | UN | 13- وأكد المشاركون من جديد على أن التنمية المستدامة ليست مفهوماً جامعاً مانعاً ولا بد من تحديده في سياق كل اقتصاد وطني وحسب الظروف والأولويات الخاصة. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع. |
La planification des programmes et des projets s'appuie donc sur ces domaines prioritaires et s'intègre dans le contexte de chaque province. | UN | ومن ثم وضعت خطط تدخلات البرامج/ المشاريع على أساس مجالات الأولويات المذكورة، ويجري تنفيذها وفقا للظروف السائدة في المحافظات المفردة. |