ويكيبيديا

    "le contexte de l'assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق المساعدة
        
    • بعملية مساعدة
        
    • سياق المساعدات
        
    Il a été reconnu pendant les consultations que les pays bénéficiaires et les pays donateurs partageaient un intérêt dans le contexte de l'assistance pour le développement. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    Dans le contexte de l'assistance humanitaire, il a été soutenu, par exemple par le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées, qu': UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، ذهب ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا، إلى القول على سبيل المثال:
    Le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence décrit à suffisance le contexte de l'assistance humanitaire et les difficultés à surmonter, particulièrement dans les situations d'urgence complexes. UN وتقرير الأمين العام عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ يصف بإسهاب سياق المساعدة الإنسانية والمصاعب التي يتعين التغلب عليها، ولا سيما في حالات الطوارئ المعقدة.
    En outre, l'Unité a pu continuer à fournir un appui opérationnel, dans le contexte de l'assistance aux victimes, aux efforts de coordination interministérielle des États parties qui ont signalé qu'ils avaient à charge un nombre important de victimes de mines, grâce au financement de projets assuré par l'Australie, la Norvège, la NouvelleZélande et la Suisse. UN وكان بإمكان وحدة دعم التنفيذ كذلك مواصلة تقديم الدعم المتصل بعملية مساعدة الضحايا لجهود التنسيق الوزارية للدول الأطراف التي أعلنت مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام، عن طريق تمويل المشاريع التي قدمها أستراليا وسويسرا والنرويج ونيوزيلندا.
    En 2007, l'Unité a continué de fournir un appui opérationnel, dans le contexte de l'assistance aux victimes, aux efforts de coordination interministérielle des États parties qui ont signalé qu'ils avaient à charge un nombre important de victimes de mines grâce au financement de projets fourni par l'Australie, l'Autriche, la Norvège et la Suisse. UN وواصلت وحدة دعم التنفيذ في عام 2007 تقديم الدعم المتصل بعملية مساعدة الضحايا لجهود التنسيق الوزارية للدول الأطراف التي أعلنت مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام، عن طريق تمويل المشاريع الذي توفره أستراليا، وسويسرا، والنرويج، والنمسا.
    L'Institut de droit international a traité par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. UN وقد تناول معهد القانون الدولي مسألة الموافقة مرتين في سياق المساعدات الإنسانية.
    La présente section place les nouvelles technologies susmentionnées dans le cadre des principes normatifs et techniques et examine les mesures pratiques nécessaires à leur application dans le contexte de l'assistance internationale. UN ٤٢ - يضع هذا الفرع التكنولوجيات الجديدة المشار إليها أعلاه في إطار الاعتبارات المعيارية والتقنية، ويعتبر الخطوات العملية اللازمة لتنفيذها، بما في ذلك في سياق المساعدة الدولية.
    37. Les mesures adoptées dans le contexte de l'assistance et la coopération internationales pourraient être optimisées moyennant une approche qui vise à renforcer les capacités de développement et de production nationales avant d'envisager des bénéfices. UN 37- يمكن بلوغ المستوى الأمثل في السياسات التي تُنتهج في سياق المساعدة والتعاون الدوليين عن طريق اتباع نهج يهدف إلى بناء القدرات الإنمائية والوطنية الإنتاجية بوصفه خطوة تمهيدية تسبق تحقيق المنافع.
    L'utilisation de ces règles et normes dans le contexte de l'assistance technique est fondamentale pour asseoir la bonne gouvernance, le renforcement des institutions et la protection des droits de l'homme et de renforcement de l'état de droit. UN ويعد استخدام معايير الأمم المتحدة في سياق المساعدة التقنية أمرا أساسيا لإرساء أساس لسداد الحكم وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون.
    La CNUCED s'efforce d'aider les pays débiteurs à obtenir un allégement optimal de leur dette dans le contexte de l'assistance globale au renforcement des capacités de gestion de la dette. UN ويُقدِّم الأونكتاد المساعدة لإعانة البلدان المدينة على الحصول على التخفيض الأمثل في خدمة الديون في سياق المساعدة العامة على تعزيز القدرات على إدارة الديون.
    Parmi les exemples de publications récentes qui se sont révélées très utiles dans le contexte de l'assistance technique, on peut citer le Manuel d'organisation statistique et l'ouvrage intitulé National Accounts: A Practical Introduction (Introduction pratique à la comptabilité nationale). UN ومن أمثلة المنشورات الحديثة التي أثبتت قيمتها الكبيرة في سياق المساعدة التقنية كتيب التنظيم الإحصائي والكتيب المعنون الحسابات القومية: مقدمة عملية.
    Il devait en outre prendre en compte dans ses activités de l'utilisation et de l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale dans le contexte de l'assistance technique et dans le cadre des priorités globales des programmes de l'Organisation des Nations Unies, notamment en matière de développement durable, d'atténuation de la pauvreté et d'égalité des sexes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتركز جهود المركز على استخدام وتطبيق المعايير والقواعد في سياق المساعدة التقنية وفي السياق العام لأولويات الأمم المتحدة البرنامجية، بما في ذلك التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر والمساواة بين الجنسين.
    Les participants sont convenus que le Centre pour la prévention internationale du crime devrait se concentrer sur l'utilisation et l'application de ces règles et normes dans le contexte de l'assistance technique, en répondant comme il convenait aux besoins urgents des milieux internationaux s'occupant de justice pénale. UN وتم الاتفاق على أن يركز المركز المعني بمنع الاجرام الدولي على استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد في سياق المساعدة التقنية والاستجابة للاحتياجات الملحة للأوساط الدولية العاملة في مجال العدالة الجنائية، حسب الاقتضاء.
    Des réserves ont été émises au sujet de l'adoption de la recommandation 3 c) relative à l'inclusion des questions relatives aux droits de l'homme, comme indiqué au paragraphe 34 du rapport, dans le contexte de l'assistance électorale. UN وأبديت تحفظات على اعتماد التوصية 3 (ج) المتعلقة بإدراج مسائل حقوق الإنسان، على النحو المبين في الفقرة 34 من التقرير، في سياق المساعدة الانتخابية.
    b) Dans le contexte de l'assistance technique et de la formation du personnel, la poursuite des recherches sur l'ampleur, les méthodes et l'organisation des groupes qui se livrent au vol et au trafic de véhicules. UN )ب( العمل، في سياق المساعدة التقنية والتدريب، على مواصلة البحوث عن نطاق وطرائق وتنظيم الجماعات الضالعة بسرقة المركبات والاتجار غير المشروع بها.
    L'Institut de droit international s'est occupé par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. Sa résolution de 1989 sur la protection des droits de l'homme et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États dit au paragraphe 2 de l'article 5 de la version française : UN 67 - وقد تناول معهد القانون الدولي مـرتين مسألة الموافقة في سياق المساعدة الإنسانية، فقـد جاء في الفقرة 2 من المادة 5 من النص الفرنسي الأصلي لقرار المعهد الصادر في عام 1989 بشأن " حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول " ، ما يلـي:
    L'Unité a renforcé ses services en 2006, grâce au financement de projets par la Suisse, en fournissant un appui opérationnel, dans le contexte de l'assistance aux victimes, aux efforts de coordination interministérielle des États parties qui ont signalé qu'ils avaient à charge un nombre important de victimes de mines. UN وعززت وحدة دعم التنفيذ خدماتها المتاحة في عام 2006 بتقديم الدعم المتصل بعملية مساعدة الضحايا إلى جهود التنسيق الوزارية للدول الأطراف التي أفادت بمسؤوليتها عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام، عن طريق تمويل المشاريع الذي توفره سويسرا.
    En 2007, l'Unité a continué de fournir un appui opérationnel, dans le contexte de l'assistance aux victimes, aux efforts de coordination interministérielle des États parties qui ont signalé qu'ils avaient à charge un nombre important de victimes de mines grâce au financement de projets fourni par l'Australie, l'Autriche, la Norvège et la Suisse. UN وواصلت وحدة دعم التنفيذ في عام 2007 تقديم الدعم المتصل بعملية مساعدة الضحايا لجهود التنسيق الوزارية للدول الأطراف التي أعلنت مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام، عن طريق تمويل المشاريع الذي توفره أستراليا وسويسرا، والنرويج، والنمسا.
    En outre, l'Unité a pu continuer à fournir un appui opérationnel, dans le contexte de l'assistance aux victimes, aux efforts de coordination interministérielle des États parties qui ont signalé qu'ils avaient à charge un nombre important de victimes de mines, grâce au financement de projets assuré par [...]. UN كما كان بإمكان وحدة دعم التنفيذ مواصلة تقديم الدعم المتصل بعملية مساعدة الضحايا لجهود التنسيق الوزارية للدول الأطراف التي أعلنت مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام، عن طريق تمويل المشاريع الذي تقدمه [...].
    L'Institut de droit international a traité par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. UN وتناول معهد القانون الدولي مرتين مسألة الموافقة في سياق المساعدات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد