ويكيبيديا

    "le contexte de la promotion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق تعزيز
        
    • إطار تعزيز
        
    • سياق تشجيع
        
    • إطار تشجيع
        
    • سياق النهوض
        
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Dans le contexte de la promotion de l'emploi, quatre groupes de population revêtent une grande importance et parmi ceux-ci les femmes viennent en premier. UN وفي سياق تعزيز العمالة، تأتي المرأة في المقدمة بين الفئات السكانية الأربع ذات الأهمية الكبيرة.
    Elle devrait également être vue dans le contexte de la promotion d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil. UN وينبغي أن يُنظر إلى ذلك أيضا في سياق تعزيز الشفافية في عمل المجلس.
    Dans un monde en mutation rapide, la science et la technique jouaient un rôle essentiel pour l'amélioration de la qualité de la vie et la réduction de la pauvreté dans le contexte de la promotion de la croissance économique et du développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN وفي عالم سريع التغير، بات العلم والتكنولوجيا يضطلعان بدور رئيسي في تحسين نوعية الحياة وتخفيف الفقر في إطار تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ولا سيما في البلدان النامية.
    Dans le contexte de la promotion de la modération sur le plan militaire à l'échelle régionale, le Pakistan jugerait très encourageant que la communauté internationale appuie sa proposition de " régime de retenue stratégique " en Asie du Sud. UN وفي سياق تشجيع الامتناع العسكري الإقليمي، ستشعر باكستان بتشجيع كبير لو أبدى المجتمع الدولي تأييده لاقتراحنا الخاص بإنشاء " نظام للامتناع الاستراتيجي " في جنوب آسيا.
    Il a indiqué que cette grâce a été accordée dans le contexte de la promotion de l'unité et de la réconciliation nationales. UN وأعلن الرئيس فاز أن أوامر العفو صدرت في سياق تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة.
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    L'Al-khoei Foundation demande que l'on applique la justice dans le contexte de la promotion des droits des femmes dans les pays musulmans. UN وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية.
    De plus, les missions de visite sont importantes dans le contexte de la promotion de plans d'action pour la décolonisation et l'observation d'actes d'autodétermination. UN كما أن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق تعزيز طرائق وخطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    De plus, les missions de visite sont importantes dans le contexte de la promotion de modalités et de plans d'action pour la décolonisation et l'observation d'actes d'autodétermination. UN كما أن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق تعزيز طرائق وخطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    La Cour pénale internationale joue un rôle fondamental dans le contexte de la promotion de l'état de droit puisqu'elle est la seule institution judiciaire permanente chargée d'enquêter sur les personnes présumées responsables des crimes les plus graves ayant une portée internationale et de les juger. UN وتقوم المحكمة الجنائية الدولية بدور أساسي في سياق تعزيز سيادة القانون، باعتبارها المؤسسة القضائية الدائمة الوحيدة المكلَّفة بالتحقيق مع الأشخاص المشتبَه بارتكابهم أخطر الجرائم الدولية، وبمحاكمتهم.
    Le Portugal indique qu'il s'opposerait à tout mandat portant sur des questions liées à la diversité culturelle dans le contexte de la promotion et de la réalisation des droits de l'homme. UN وأشارت البرتغال إلى أنها ستعارض إنشاء أي ولاية تركز على القضايا المتعلقة بالتنوع الثقافي في سياق تعزيز حقوق الإنسان وإعمالها.
    En particulier dans le contexte de la promotion du développement durable, qui est un sujet d'actualité sur la scène internationale, la Société mondiale de victimologie encourage tous les États à adopter et à appliquer une législation, des politiques et des pratiques appropriées pour donner une voix aux femmes, les protéger et les aider. UN وفي سياق تعزيز التنمية المستدامة على وجه الخصوص، وهو السياق الذي يحتل مكانة بارزة على جدول الأعمال الدولي، تدعو الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا جميع الدول إلى اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وممارسات مناسبة من أجل إعطاء المرأة الضحية صوتا، وحمايتها، وتقديم المساعدة لها.
    - Dans le contexte de la promotion de la formation professionnelle permanente, les femmes retournant à la vie active ne sont pas tenues de respecter les dates limites conditionnant la participation aux programmes en question. UN * في سياق تعزيز التعليم المهني المستمر، يصرف النظر عن الحدود الزمنية العامة بوصفها شروطا مسبقة لمشاركة المرأة العائدة إلى الحياة العملية،
    Au cours du débat, plusieurs délégations ont évoqué la nécessité pour l'Afrique de diversifier son économie et de renforcer ses capacités productives dans le contexte de la promotion du commerce intra-africain, parallèlement à une réduction des obstacles commerciaux et non commerciaux. UN 19- وأثناء المناقشة، علقت عدة وفود على ضرورة تنويع أفريقيا لاقتصاداتها وبناء القدرات الإنتاجية في سياق تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية بالإضافة إلى خفض العقبات التجارية وغير التجارية.
    b) De suivre les progrès accomplis s'agissant de promouvoir l'exercice des droits consacrés par les instruments dans le contexte de la promotion des droits de l'homme en général; UN (ب) رصد التقدم المحرز في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان المبينة في المعاهدات وذلك في سياق تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام؛
    Son gouvernement voudrait mettre en évidence l'importance de l'indépendance des procédures spéciales dans le contexte de la promotion et de la protection des droits de l'homme; c'est pourquoi qu'elle demande au Rapporteur spécial d'apporter des précisions sur sa vision et ses plans, en particulier en ce qui concerne l'éducation des personnes dans les situations d'urgence et des handicapés. UN وقالت إن حكومتها ترغب في إبراز أهمية استقلال الإجراءات الخاصة في سياق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفي هذا الصدد، طلبت إلى المقرر الخاص أن يوضّح رؤيته وخططه، وخصوصاً فيما يتعلق بتعليم الأشخاص في حالات الطوارئ والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Dans le contexte de la promotion de la coopération Sud-Sud, le Japon a organisé, avec succès, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD I) et projette actuellement d'accueillir une conférence de suivi, TICAD II, l'an prochain, en vue de mettre au point un programme de développement pratique, réalisable et durable pour l'Afrique. UN وفي إطار تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب عقدت اليابان بنجاح مؤتمر طوكيو الدولي للتنمية اﻷفريقية، وهي تخطط اﻵن لاستضافة مؤتمر ثان للمتابعة في العام المقبل، في مسعى لوضع برنامج عملي وممكن التحقيق للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Consciente que les différentes confessions, religions et traditions de spiritualité ont en commun de nombreux principes et valeurs qui sont vitaux pour l'établissement de communautés et sociétés pacifiques, la République des Philippines continuera de promouvoir et de soutenir les initiatives concernant le dialogue interconfessionnel, dans le contexte de la promotion des droits de l'homme. UN 11 - وإقرارا من الفلبين بأن مختلف العقائد والأديان والملل تشترك في العديد من القيم والمبادئ الحيوية بالنسبة لبناء تجمعات ومجتمعات مسالمة، فإنها ستواصل تعزيز ودعم المبادرات المتعلقة بحوار الأديان، في إطار تعزيز حقوق الإنسان.
    Prenant note du paragraphe 39 du document final, dans lequel les chefs d'États et de gouvernement reconnaissent que la planète Terre et ses écosystèmes sont notre foyer, que l'expression < < Terre nourricière > > est couramment employée dans plusieurs pays et régions et que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le contexte de la promotion du développement durable, UN وإذ تحيط علماً بالفقرة 39 من الوثيقة الختامية التي سلِّم فيها رؤساء الدول والحكومات بأن كوكب الأرض ونُظمه الإيكولوجية هما بيتنا وأن ' ' أُمنّا الأرض``، هي تعبير شائع في عدد من البلدان والأقاليم، وإذْ تُلاحظ أيضاً أن بعض البلدان تُقِرُّ بحقوق الطبيعة في سياق تشجيع التنمية المستدامة،
    C'est dans le contexte de la promotion d'une culture de paix que le peuple et le Gouvernement éthiopiens ont décidé de célébrer le Millénaire éthiopien avec le monde entier. UN وفي إطار تشجيع ثقافة السلام، قررت حكومة إثيوبيا وشعبها الاحتفال بالألفية الإثيوبية بالاشتراك مع العالم كله.
    Actuellement, la Pologne, de concert avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, prépare un séminaire international sur la lutte contre la corruption en tant qu'élément de la bonne gouvernance dans le contexte de la promotion des droits de l'homme, qui aura lieu à Varsovie, au début du mois d'octobre 2006. UN وتعكف بولندا حاليا، بالاشتراك مع المفوضية، على التحضير لحلقة دراسية دولية بشأن مكافحة الفساد باعتباره عنصرا للإدارة السليمة في سياق النهوض بحقوق الإنسان ستعقد في وارسو في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد