La question de la diversification économique dans le contexte des changements climatiques devrait donc être replacée dans le cadre plus général du développement durable. | UN | لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة. |
A. Les migrations dans le contexte des changements climatiques 47−62 11 | UN | ألف - الهجرة في سياق تغير المناخ 47-62 13 |
Dans le contexte des changements climatiques, il s'agit d'une intervention de l'homme visant à réduire les sources ou renforcer les puits de gaz à effets de serre. | UN | ويقصد بالتخفيف في سياق تغير المناخ تدخل بشري يرمي إلى تقليص مصادر الانبعاثات وتحسين بواليعها. |
Le thème de l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques est à présent un point permanent de l'ordre du jour des sessions de la Conférence des Parties. | UN | وتعد القضايا الجنسانية وتغير المناخ الآن من البنود الدائمة في جدول أعمال اجتماعات مؤتمر الأطراف. |
Le moment est venu de déterminer ce que signifie de la primauté du droit dans les relations internationales dans le contexte des changements climatiques. | UN | ولقد حان الوقت لكي نحدد ماذا تعني سيادة القانون على الصعيد الدولي في سياق تغير المناخ. |
Ce qui vient encore compliquer les choses c'est que chaque Partie a sa façon de définir et d'envisager le renforcement des capacités dans le contexte des changements climatiques. | UN | وهي عملية معقدة وتتوقف على أسلوب كل طرف في تحديد ومعالجة بناء القدرات في سياق تغير المناخ. |
Elle a par ailleurs mentionné le lien entre l'adaptation et l'atténuation dans le contexte des changements climatiques. | UN | كما أشارت إلى العلاقة بين التكيف والتخفيف في سياق تغير المناخ. |
A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 8 31 4 | UN | ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 8 -31 5 |
Ces pays se devaient donc de repenser leur stratégie de diversification économique dans le contexte des changements climatiques. | UN | لذلك، فإن البلدان المصدرة للنفط تحتاج إلى إعادة النظر في استراتيجيتها المتعلقة بالتنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ. |
Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles | UN | الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية |
Il faudrait aussi envisager de transformer ces objectifs en engagements plus contraignants, comme cela a été suggéré dans le contexte des changements climatiques. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ. |
C'est précisément ce que nous demandons au Conseil de faire dans le contexte des changements climatiques. | UN | ونهيب بمجلس الأمن أن يفعل ذلك في سياق تغير المناخ. |
25. Les discussions sur les instruments économiques ont été axées sur l'application conjointe et les échanges de droits d'émission dans le contexte des changements climatiques. | UN | ٥٢- وركزت المناقشات التي دارت حول اﻷدوات السوقية اﻷساس على التنفيذ المشترك وتجارة الانبعاثات في سياق تغير المناخ. |
2. Valeur de la fixation du carbone dans le contexte des changements climatiques . 36-38 19 | UN | ٢ - قيمة عزل الكربون في سياق تغير المناخ |
Toujours dans le contexte des changements climatiques, des précisions ont été demandées sur l'objectif de réduction des émissions et sur la manière dont il pouvait être atteint. | UN | وطُلب إيضاح أيضا في سياق تغير المناخ بشأن الانتقال من الانبعاثات العالية إلى الانبعاثات المنخفضة، وكيف يمكن تحقيق هذا الهدف. |
En 2012, le Vanuatu a élevé le débat sur la problématique hommes-femmes dans le contexte des changements climatiques. | UN | وفي عام 2012، قامت فانواتو بدور قيادي في إثارة القضايا المتعلقة بنوع الجنس وتغير المناخ. |
Égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques | UN | القضايا الجنسانية وتغير المناخ |
XV. Égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques | UN | خامس عشر - القضايا الجنسانية وتغير المناخ 140-141 35 |
L'initiative du Secrétaire général de convoquer aujourd'hui une Réunion ministérielle sur le thème < < Réduire les risques de catastrophes dans le contexte des changements climatiques > > est particulièrement bienvenue. | UN | ومبادرة الأمين العام إلى الدعوة لعقد جلسة اليوم الوزارية بشأن الحد من أخطار الكوارث في مناخ متغير تجيء في توقيت مناسب حقا. |
Rappelant le rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les liens entre les changements climatiques et les droits de l'homme, la réunion-débat tenue sur ce thème le 15 juin 2009, pendant la onzième session du Conseil, et le Forum social de 2010 sur la question des droits de l'homme dans le contexte des changements climatiques, | UN | وإذ يشير إلى تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان()، وحلقة النقاش حول العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان، المعقودة في 15 حزيران/يونيه 2009 أثناء الدورة الحادية عشرة لمجلس حقوق الإنسان، والمحفل الاجتماعي لعام 2010 الذي ركز على العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان()، |
4. Le renforcement des capacités dans le contexte des changements climatiques est considéré comme un élément essentiel du développement durable et constitue, pour les pays en développement, un moyen fondamental pour appliquer la Convention et faire face aux changements climatiques au niveau national. | UN | 4- يُعتبر بناء القدرات في إطار تغير المناخ جزءاً أساسياً من التنمية المستدامة وهو ضروري للبلدان النامية كي يتسنى لها تنفيذ الاتفاقية والتصدي لتغير المناخ على المستوى الوطني. |
Table ronde sur le thème " Contraintes économiques et autres auxquelles font face les petits États insulaires en développement dans le contexte des changements climatiques " | UN | حلقة نقاش عن موضوع " القيود الاقتصادية وغيرها من القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في ظل تغير المناخ " |