ويكيبيديا

    "le contexte des dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق الأحكام
        
    • سياق الترتيبات
        
    • تنظمه أحكام
        
    • سياق أحكام
        
    Il a été convenu que la question vaudrait dans tous les cas de sollicitation directe et qu'elle serait étudiée dans le contexte des dispositions générales sur la sollicitation ouverte et la sollicitation directe. UN واتُّفق على أن تنطبق هذه المسألة على جميع حالات الالتماس المباشر وأن يُنظر فيها في سياق الأحكام العامة المتعلقة بالالتماس المفتوح والالتماس المباشر.
    ii) Les aspects financiers des propositions tendant à modifier le système de vote devraient être précisés au sein de la Cinquième Commission et dans le contexte des dispositions financières du plan-cadre d'équipement. UN ' 2` يتعين شرح الجوانب المالية لمقترحات تغيير نظام التصويت، في إطار اللجنة الخامسة وفي سياق الأحكام المالية المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Le Secrétariat a pris note de la nécessité de renvoyer dans l'ensemble du Guide à la version précise de l'Accord dans le contexte des dispositions analysées. UN وأحاطت الأمانة علما بالحاجة إلى الإشارة في جميع أجزاء الدليل إلى الصيغة المناسبة من الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي في سياق الأحكام المحلّلة.
    Ce cadre a été élaboré dans le contexte des dispositions juridiques et processus démocratiques néozélandais. UN فقد وُضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية في نيوزيلندا.
    Ce cadre avait été élaboré dans le contexte des dispositions juridiques et processus démocratiques propres à la NouvelleZélande. UN وقد وضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية الحالية لنيوزيلندا.
    L'adhésion de la République arabe syrienne à ladite convention n'entraîne en aucune manière la reconnaissance d'Israël ni ne suppose aucune transaction avec Israël dans le contexte des dispositions de la Convention. UN إن انضمام الجمهورية العربية السورية إلى هذه الاتفاقية لا يعني بأي حال الاعتراف بإسرائيل ولا يؤدي إلى الدخول معها في أي معاملات مما تنظمه أحكام هذه الاتفاقية.
    Le législateur yéménite a également accordé à l'enfant le droit de conserver son identité dans le contexte des dispositions juridiques qui renforcent ces droits conformément aux articles 14, 17 et 19 de la loi sur les droits de l'enfant. UN كما منح المشرع اليمني الطفل حق الحفاظ على الهوية في سياق أحكام ونصوص قانونية عززت هذه الحقوق وفقا لما تضمنه قانون حقوق الطفل في المواد ١٤، و١٧، و١٩.
    Les pays en développement sans littoral ont besoin d'une assistance nouvelle et additionnelle dans le domaine de la facilitation du commerce, afin de préparer leur position de négociation commune et d'évaluer les répercussions de leurs engagements dans le contexte des dispositions pertinentes du GATT de 1994, en particulier ses articles V, VIII et X. UN وهذه البلدان في حاجة إلى الجديد والمزيد من المساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة من أجل تحديد موقفها التفاوضي المشترك، وقياس آثار التزاماتها في سياق الأحكام ذات الصلة من اتفاق مجموعة غات لعام 1994، ولا سيما المواد الخامسة والثامنة والعاشرة منه.
    L'article 49, prévoyant la possibilité d'invoquer la responsabilité par des États autres que l'État lésé, qui peut être sujet à controverse, est acceptable aux pays nordiques et pourrait même être nécessaire dans le contexte des dispositions concernant les violations graves des obligations envers la communauté internationale dans son ensemble. UN تعد بلدان الشمال الأوروبي المادة 49 المثيرة للخلاف إلى حد ما والتي تنص على جواز احتجاج دولة أخرى غير الدولة المضرورة بالمسؤولية مادة مقبولة بل وضرورية في سياق الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم بالالتزامات تجاه للمجتمع الدولي ككل.
    Il serait utile d'examiner la question dans le contexte des dispositions pertinentes du chapitre II des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, qui traite de l'attribution d'un comportement à un État ainsi que des liens de facto entre les individus et les États. UN ومن المفيد النظر في المسألة في سياق الأحكام ذات الصلة الواردة في الفصل الثاني من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، الذي يصف نسب التصرف إلى الدولة ويتناول أيضا الصلات القائمة بحكم الواقع بين الأفراد والدول.
    Les articles 13 et 15 seront appliqués par le Gouvernement belge dans le contexte des dispositions et des limitations énoncées ou autorisées aux articles 10 et 11 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950. UN وستطبق الحكومة البلجيكية المادتين 13 و15 في سياق الأحكام والقيود المنصوص عليها أو المرخصة في المادتين 10 و11 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعقودة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1950.
    Le commentaire relatif à l'article 5-1 est par conséquent utile dans le contexte des dispositions de l'article 25 (voir ... ci-avant). UN ومن ثم فإنَّ التعليق على الفقرة (1) من المادة 5 هو تعليق وجيه في سياق الأحكام ذات الصلة من المادة 25 (انظر ...
    Questions à discuter dans le contexte des dispositions transitoires [Union européenne]. UN مسائل يتعين مناقشتها في سياق الترتيبات الانتقالية [الاتحاد الأوروبي].
    Questions à discuter dans le contexte des dispositions transitoires [Union européenne]. UN مسائل يتعين مناقشتها في سياق الترتيبات الانتقالية [الاتحاد الأوروبي].
    Ce sont des questions à discuter dans le contexte des dispositions transitoires [Union européenne, Japon]. UN مسائل يتعين مناقشتها في سياق الترتيبات الانتقالية [الاتحاد الأوروبي؛ اليابان].
    Ce sont des questions à discuter dans le contexte des dispositions transitoires [Union européenne, Japon]. UN مسائل يتعين مناقشتها في سياق الترتيبات الانتقالية [الاتحاد الأوروبي؛ اليابان].
    L'adhésion de la République arabe syrienne à ladite convention n'entraîne en aucune manière la reconnaissance d'Israël ni ne suppose aucune transaction avec Israël dans le contexte des dispositions de la Convention UN إن انضمام الجمهورية العربية السورية إلى هذه الاتفاقية لا يعني بأي حال الاعتراف بإسرائيل ولا يؤدي إلى الدخول معها في أي معاملات مما تنظمه أحكام هذه الاتفاقية.
    q. La législation de protection de la propriété intellectuelle dans le domaine de la biotechnologie, dans le contexte des dispositions de la Convention sur la diversité biologique relatives à l’accès à et au transfert de technologie, ainsi qu’à l’accès aux ressources génétiques; UN ف - التشريعات ذات الصلة بحماية الملكية الفكرية في مجال التكنولوجيا اﻹحيائية في سياق أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي ذات الصلة بالحصول على التكنولوجيا ونقلها وعلى الموارد الوراثية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد