ويكيبيديا

    "le contexte des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق مجموعات
        
    • سياق مجموعة
        
    • سياق الأفرقة
        
    • سياق المجموعات
        
    Cet avis se fondait sur la nécessité de normes contraignantes pour faciliter l'exécution des décisions concernant l'insolvabilité, coordonner de nombreux aspects des insolvabilités internationales, en particulier dans le contexte des groupes, et de répondre aux préoccupations de certains États selon lesquels l'application de la Loi type devrait être réciproque. UN واستند هذا الرأي إلى الحاجة إلى معايير ملزِمة لتيسير تنفيذ القرارات المتعلقة بالإعسار، وتنسيق الجوانب الكثيرة من إجراءات الإعسار عبر الحدود، وخصوصاً في سياق مجموعات المنشآت، ومعالجة الشواغل المثارة من وجهة نظر بعض الدول بشأن ضرورة أن يكون تطبيق القانون النموذجي بمبدأ المعاملة بالمثل.
    Une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes existants qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes de sociétés, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    Une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes existants qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes d'entreprises, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الحالية التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    112. Le Groupe de travail est convenu que les dispositions du Guide législatif relatives aux plans de redressement s'appliqueraient également dans le contexte des groupes d'entreprises. UN 112- اتفق الفريق العامل على أن أحكام الدليل التشريعي المتعلقة بخطط إعادة التنظيم تنطبق في سياق مجموعة المنشآت.
    Le 14 mars, lors des discussions menées dans le contexte des groupes de travail évoqués au paragraphe 8, les parties ont examiné les modalités des opérations de reconnaissance et des visites de validation des sites de cantonnement, la mise en place d'une cellule de coordination, les dispositifs de sécurité à l'intérieur et à l'extérieur des sites de cantonnement ainsi que le calendrier de leur mise en œuvre. UN وفي 14 آذار/مارس، وخلال المناقشات التي جرت في سياق الأفرقة العاملة المشار إليها في الفقرة 8، ناقشت الأطراف طرائق إجراء الزيارات لمواقع التجميع لأغراض الاستطلاع والتحقق، وإنشاء خلية للتنسيق، والترتيبات الأمنية داخل مواقع التجميع وخارجها، والجدول الزمني لتنفيذ الترتيبات.
    Il a été dit que, si cette recommandation pouvait éventuellement régir certaines questions concernant l'utilisation des actifs d'un membre du groupe par un autre membre, le problème dans le contexte des groupes de sociétés était potentiellement plus large et concernerait également l'utilisation d'actifs qui ne se trouvaient pas en possession du débiteur. UN ولوحظ أنه بينما قد تشمل تلك التوصية بعض المسائل التي تنطوي على استخدام موجودات شركة عضو في مجموعة شركات من جانب شركة عضو أخرى في المجموعة، فإن القضية في سياق المجموعات يُحتمل أن تكون أوسع مدى، ومن شأنها أن تنطوي على استخدام موجودات ليست في حيازة المدين.
    97. Des préoccupations ont été exprimées concernant la clause relative à l'objet et la nécessité d'indiquer clairement le contexte des groupes d'entreprises. UN 97- أُعرب عن بعض الشواغل بشأن الحكم المبيّن للغرض وضرورة مراعاة سياق مجموعات المنشآت بوضوح.
    Une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes existants qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes de sociétés, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    Il a notamment été indiqué que, dans le contexte des groupes de sociétés, l'administration conjointe pouvait se référer à différents degrés d'intégration des procédures, à savoir: UN وعلى وجه الخصوص، ذكر أنه يمكن في سياق مجموعات الشركات أن تشير الإدارة المشتركة إلى مستويات متفاوتة من تكامل الإجراءات، وهي:
    On a fait observer que l'utilisation du concept de " centre des intérêts principaux " risquait de causer des difficultés inutiles dans le contexte des groupes d'entreprises puisqu'il était généralement assimilé au lieu où se déroulait la procédure principale. UN ولوحظ أن استخدام مفهوم مركز المصالح الرئيسية قد يثير صعوبات لا داعي لها في سياق مجموعات المنشآت، لأن من المعتاد أن يُعتبر مساويا لمكان الإجراءات الرئيسية.
    Il a recommandé à la Commission de confirmer son avis selon lequel le mandat approuvé initialement en ce qui concerne le centre des intérêts principaux incluait bien le centre des intérêts principaux dans le contexte des groupes d'entreprises. UN وأوصى الفريق العامل بأن تؤكّد اللجنة رأي الفريق العامل بأنَّ نطاق ولايته المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية، حسبما أُقرَّت أصلاً، يشمل مركز المصالح الرئيسية في سياق مجموعات المنشآت.
    Il a également été suggéré d'adopter un critère précis pour l'annulation d'opérations dans le contexte des groupes d'entreprises, à savoir soit un critère plus souple que celui appliqué actuellement aux opérations concernant un débiteur unique, soit un critère plus strict. UN وقُدِّم اقتراح آخر باعتماد معيار محدّد فيما يتعلق بإبطال المعاملات في سياق مجموعات المنشآت، أي الاختيار بين اعتماد نهج بشأن هذه المعاملات يكون أكثر تساهلا من النهج المتّبع حاليا بخصوص المعاملات التي تنطوي على مدين واحد، أو اعتماد نهج أكثر صرامة.
    S'il était vrai, a-t-on rappelé, que la Loi type considérait la communication et la coordination comme des exemples de moyens d'assurer la coopération, la coordination, a-t-on fait observer, était relativement plus importante dans le contexte des groupes d'entreprises que dans le cas d'un débiteur autonome, de sorte qu'une approche légèrement différente pourrait se justifier dans ces recommandations. UN وبينما أُشير إلى أن القانون النموذجي يعالج الاتصال والتنسيق كمثالين على كيفية تحقيق التعاون، لوحظ أن التنسيق له أهمية أكبر نسبيا في سياق مجموعات المنشآت مما هو في حالة المدين الواحد، الأمر الذي قد يسوّغ اتّباع نهج مختلف قليلا في تلك التوصيات.
    102. S'agissant des propositions sur les obligations et les responsabilités des administrateurs et des dirigeants, on a fait observer que le sujet gagnait en importance, en particulier dans le contexte des groupes d'entreprises. UN 102- وبشأن المقترحات المتعلقة بالتبعات والمسؤوليات التي تقع على كاهل المديرين والموظفين، لوحظ أن هذا الموضوع متزايد الأهمية، ولا سيما في سياق مجموعات المنشآت.
    " L'objet des dispositions législatives concernant la coopération entre représentants de l'insolvabilité et entre représentants de l'insolvabilité et tribunaux étrangers dans le contexte des groupes d'entreprises multinationaux est: UN " الغرض من الأحكام التشريعية بشأن التعاون بين ممثلي الإعسار وبين ممثلي الإعسار والمحاكم الأجنبية في سياق مجموعات المنشآت المتعددة الجنسيات هو ما يلي:
    Il a également pris note de la description du mandat figurant au paragraphe 10 du document A/CN.9/WG.V/WP.107 et noté que, d'après le libellé initial, celui-ci était censé comprendre le centre des intérêts principaux dans le contexte des groupes d'entreprises. UN كما أحاط الفريق العامل علما بوصف الولاية الواردة في الفقرة 10 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.107، كما أحاط علما بأنه يقصد منها، حسب الصياغة الأصلية، أن تشمل مركز المصالح الرئيسية في سياق مجموعات المنشآت.
    Elle a noté également qu'il avait été estimé à cette session du Groupe de travail qu'une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes précités qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes de sociétés, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN كما أحاطت اللجنة علما بالاقتراح الذي قُدّم في دورة الفريق العامل بأنه يمكن اتباع طريقة في العمل يترتّب عليها النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي يمكن أن تكون وثيقة الصلة في سياق مجموعات الشركات وتبيُّن المسائل التي تستوجب مناقشة إضافية وإعداد توصيات إضافية.
    Elle a noté également qu'il avait été estimé à cette session du Groupe de travail qu'une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes précités qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes de sociétés, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN كما أحاطت اللجنة علما بالاقتراح الذي قُدّم في دورة الفريق العامل بأنه يمكن اتباع طريقة في العمل يترتّب عليها النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي يمكن أن تكون وثيقة الصلة في سياق مجموعات الشركات وتبيُّن المسائل التي تستوجب مناقشة إضافية وإعداد توصيات إضافية.
    120. Pour ce qui est de l'inexécution d'un plan de redressement, il a été convenu que les recommandations 155 et 156 du Guide législatif étaient suffisantes pour traiter la question dans le contexte des groupes d'entreprises. UN 120- وفيما يتعلق بعدم تنفيذ خطة إعادة التنظيم، اتفق على أن التوصيتين 155 و156 من الدليل التشريعي كافيتان لمعالجة هذه المسألة في سياق مجموعة المنشآت.
    Centre des intérêts principaux dans le contexte des groupes d'entreprises (y compris aspects internationaux tels que la compétence, l'accès et la reconnaissance); obligations des administrateurs dans le contexte des groupes d'entreprises UN مركز المصالح الرئيسية في سياق مجموعة المنشآت (بما في ذلك الجوانب الدولية مثل الولاية القضائية، والوصول إلى المحاكم، والاعتراف بالإجراءات)؛ والتزامات المديرين في سياق مجموعة المنشآت
    :: 72 réunions (une par mois dans six provinces) avec les autorités provinciales ou de district pour la coordination de la protection des civils dans le contexte des groupes de travail interorganisations de protection rassemblant les responsables des organismes, fonds et agences des Nations Unies présents dans le pays UN :: عقد 72 اجتماعا (اجتماع واحد في الشهر في ست مقاطعات) مع سلطات المقاطعات أو المناطق من أجل تنسيق حماية المدنيين في سياق الأفرقة العاملة المشتركة المعنية بالحماية، المؤلفة من رؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في البلد
    Il a été estimé que la question à examiner était de savoir s'il fallait prévoir des dispositions supplémentaires pour les opérations intervenant dans le contexte des groupes de sociétés. UN ورئي أن المسألة التي ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها هي ما إذا كانت هناك حاجة إلى معالجة إضافية من أجل تناول المعاملات التي تحدث في سياق المجموعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد