ويكيبيديا

    "le contexte des questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق المسائل
        
    • سياق القضايا
        
    • سياق شواغل
        
    • سياق مسائل
        
    Cette question pourrait être abordée dans le contexte des questions reliées au processus de restructuration du système économique et social. UN ويمكن أيضا معالجة هذا الموضوع في سياق المسائل المتصلة بعملية إعادة هيكلة النظام الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle se concentrera sur les deux derniers aspects, dans la mesure où la question des infrastructures sera examinée dans le contexte des questions relatives à l'agriculture et aux changements climatiques. UN وسيركز على الجانبين الأخيرين، على اعتبار أن موضوع البنية الأساسية سيناقش في سياق المسائل المتصلة بالزراعة وتغير المناخ.
    Le mieux serait de le faire dans le contexte des questions ayant trait au règlement des différends, qui à leur tour dépendent dans une grande mesure de la forme que prendra en définitive le projet d’articles. UN ويمكن أن يتم هذا على أفضل وجه في سياق المسائل العامة لحل المنازعات الذي يتوقف بدوره إلى حد كبير على الشكل النهائي الذي تتخذه مشاريع المواد.
    Proposition Dans le contexte des questions à l'examen, la United States Federation for Middle East Peace recommande ce qui suit : UN في سياق القضايا قيد النظر، يوصي اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط بما يلي:
    Chacune de ces mesures est examinée plus en détail ciaprès dans le contexte des questions auxquelles elles se rapportent. UN ويناقَش كل تدبير من هذه التدابير بمزيد من التفصيل أدناه في سياق القضايا التي تتصل بها.
    2. Violence contre les enfants dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public UN 2 - العنف ضد الأطفال في سياق شواغل " القانون والنظام العام "
    Examine la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) dans le contexte des questions de commerce électronique. UN تناقش المقالة اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع) في سياق مسائل التجارة الالكترونية.
    La composition effective des groupes régionaux dans le contexte des questions liées au traité d'interdiction complète des essais dépendra du nombre des Etats parties au traité et de la composition effective des groupes régionaux qui seront formés par ces Etats. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    La composition effective des groupes régionaux dans le contexte des questions liées au traité d'interdiction complète des essais dépendra du nombre des Etats parties au traité et de la composition effective des groupes régionaux qui seront formés par ces Etats. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    La composition effective des groupes régionaux dans le contexte des questions liées au traité d'interdiction complète des essais dépendra du nombre des Etats parties au traité et de la composition effective des groupes régionaux qui seront formés par ces Etats. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a également, dans le cadre de son mandat, abordé la question des missiles, tant thématiquement que dans le contexte des questions régionales ou nationales, en adoptant plusieurs résolutions. UN كما أن مجلس الأمن الدولي، في سياق ولايته، عالج هذه المسألة مواضيعيا وكذلك في السياق الإقليمي أو سياق المسائل المتعلقة ببلدان محددة، باتخاذ عدد من القرارات.
    Nous pensons qu'un examen détaillé des dénominateurs communs dans le cadre de ces formules, de même que de celles qui pourraient être présentées au cours de la présente session, devrait être pondéré dans le contexte des questions relatives aux critères et modalités de sélection de nouveaux membres du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن مناقشة شاملة للعناصر التي تمثــل قواسم مشتركة في هذه النماذج، وكذلك مناقشة ما قد يستجد اقتراحه منها خلال الدورة الحالية، عنصر ينبغي وزنه في سياق المسائل المتعلقة بالمعايير والمنهجيات التي يُعمل بها في اختيار أعضاء جدد بمجلس اﻷمن.
    Dans le contexte des questions relatives à l'élargissement de la portée du Registre, le Groupe a étudié l'inclusion de données sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale. UN 15 - وفي سياق المسائل المتعلقة بتوسيع نطاق السجل، نظر الفريق في مسألة إدراج البيانات الخاصة بالمقتنيات والمشتريات العسكرية من الإنتاج الوطني.
    L'article 9 revêt une grande importance; alors que cet article n'a pas été revisité depuis longtemps, le Comité est en mesure de tenir compte d'un volume considérable de sa pratique dans le contexte des questions extraordinairement pertinentes qui se posent depuis le 11 septembre 2001. UN وتابع قائلاً إن المادة 9 بالغة الأهمية؛ فمع أنها لم تُراجع منذ وقت طويل، إلا أن اللجنة في وضعٍ يسمح لها بأن تأخذ في الاعتبار قدراً كبيراً من ممارساتها في سياق المسائل الاستثنائية ذات الصلة التي أُثيرت منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    b) Participé à un atelier régional sur les conséquences de la crise financière dans le contexte des questions liées à l'égalité des sexes, à Hong Kong (Chine) en avril 2009; UN (ب) المشاركة في حلقة عمل إقليمية بشأن آثار الأزمة المالية في سياق المسائل الجنسانية، عقدت في هونغ كونغ، الصين، في نيسان/أبريل 2009؛
    Des craintes ont cependant été exprimées en ce qui concerne le risque de conflits d'intérêts, qui avait été précédemment évoqué dans le contexte des questions internes (ancien projet de recommandation 27 tel qu'examiné dans le document A/CN.9/666, par. 102, numéroté à présent projet de recommandation 231), et la nécessité de prévoir une disposition appropriée pour parer à ce risque. UN بيد أنه أُعرب عن بعض الشواغل فيما يتعلق باحتمال نشوء تضارب في المصالح، كما سبقت مناقشة ذلك في سياق المسائل الداخلية (مشروع التوصية 27 سابقا، كما نوقش في الفقرة 102 من الوثيقة A/CN.9/666، الذي أُعيد ترقيمه ليصبح مشروع التوصية 231)، وبالحاجة إلى إدراج حكم مناسب لتناول ذلك الاحتمال.
    Par exemple, les questions relatives à l'environnement dans son sens le plus large pourraient être traitées dans le contexte des questions nouvelles. UN فمن الممكن، مثلا، افتراض أن البيئة بمعناها اﻷوسع يمكن تناولها في سياق القضايا الناشئة.
    Avant leur adoption, les innovations doivent être comprises par leurs usagers potentiels et l'une des manières d'aider ces derniers à comprendre des informations complexes est de définir l'information elle-même en tant que produit dans le contexte des questions pertinentes. UN ويجب قبل اعتماد المبتكرات أن يفهمها المستخدمون المحتملون لها. وإحدى الطرق التي تساعدهم على فهم المعلومات المعقدة تكمن في تعريف المعلومات نفسها بوصفها ناتجا في سياق القضايا.
    20. Dans le contexte des questions examinées ci-dessus, le FIDA, en tant qu'institution financière internationale, a un certain nombre de caractéristiques et des moyens propres qui lui permettraient de jouer un rôle essentiel dans l'accueil du Mécanisme mondial, en collaboration avec d'autres organismes intéressés dotés d'attributs complémentaires. UN ٠٢- في سياق القضايا التي نوقشت أعلاه، يتصف الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بوصفه مؤسسة تمويل دولية، بعدد من الخصائص والقدرات ذات الصلة التي يمكن أن تمكنه من أداء دور رئيسي في استضافة اﻵلية العالمية بالتعاون مع مؤسسات مهتمة أخرى لها صفات مميزة مكملة.
    b) Groupe de travail II sur le thème < < Violence contre les enfants dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public > > . UN (ب) الفريق العامل الثاني يعنى بموضوع " العنف ضد الأطفال في سياق شواغل `القانون والنظام العام` " .
    Afin de disposer de suffisamment de temps pour procéder à un débat approfondi, le Comité a décidé d'axer le débat qui aurait lieu en 2000 sur la violence d'État contre les enfants vivant dans des établissements dirigés, agréés ou contrôlés par l'État ainsi que dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public. UN وبغية توفير الوقت للنظر بمزيد من التفصيل، قررت اللجنة أن تركز مناقشة موضوع " العنف ضد الأطفال " للعام 2000 على عنف الدولة الذي يعاني منه الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات التي تديرها الدولة أو تصدر ترخيصا لها أو تشرف عليها، وذلك في سياق شواغل " القانون والنظام العام " .
    4. Note que dans le contexte des questions de coordination, les propositions concernant les indicateurs de résultats par. 582 demandées par le Comité du programme et de la coordination et figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l’Initiative spéciale des Nations Unies pour la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90 E/AC.51/1999/6. UN ٤ - تلاحظ، في سياق مسائل التنسيق، أن الجمعية العامة لم توافق على الاقتراحات المتصلة بمؤشرات اﻷداء التي طلبتها لجنة البرنامج والتنسيق، والواردة في تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات)٢(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد