Elle a également demandé que lui soient communiquées des informations relatives à toute autre mesure prise dans le contexte du Plan de développement actuel et visant à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes en matière de salaires. | UN | فيرجى أيضا تقديم أي معلومات عن أي تدابير أخرى اتخذت في سياق خطة التنمية الخمسية تهدف إلى تقليل الفوارق في الأجور. |
Elle s’est poursuivie, région par région, dans le contexte du Plan de démobilisation rapide. | UN | واستمر تسريح الجنود دون سن التجنيد في سياق خطة التسريح السريع متبعا نهجا إقليميا. |
À cette occasion, différentes questions liées au mandat du HCR ont été examinées, et notamment le rôle du Haut Commissariat dans le contexte du Plan de règlement des Nations Unies et son programme d'assistance aux réfugiés sahraouis. | UN | ونوقشت المسائل العامة المتصلة بولاية المفوضية، ومن بينها دور المفوضية في سياق خطة التسوية وبرنامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين من اللاجئين الصحراويين. |
Cette résolution demande en outre qu'une partie spécifique du rapport expose les buts que le Secrétariat se fixe pour l'année à venir dans le contexte du Plan de travail de l'Organisation et compte tenu du plan à moyen terme. | UN | ويدعو أيضا إلى تخصيص فــرع محدد في التقرير يجمل اﻷهداف المحددة لﻷمانة العامة في السنة المقبلة في سياق خطة عمل المنظمة مع مراعاة الخطة المتوسطة اﻷجل. |
a) De définir plus clairement le concept de valorisation des ressources humaines de l’ONUDI dans le contexte du Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l’ONUDI, afin de faire en sorte que les activités y relatives soient partie intégrante d’une approche cohérente de la programmation de l’ensemble des services de l’Organisation; | UN | )أ( أن يحدد بمزيد من الوضوح مفهوم اليونيدو لتنمية الموارد البشرية ضمن اطار خطة اﻷعمال بشأن دور اليونيدو ومهامها الوظيفية في المستقبل ، ضمانا ﻷن تصبح تلك اﻷنشطة جزءا أصيلا من نهج برمجي متماسك ازاء جميع خدمات اليونيدو ؛ |
3. Prie le Directeur général, dans le contexte du Plan de travail : | UN | ٣ - يطلب الى المدير العام ، ضمن سياق خطة اﻷعمال : |
Les faits nouveaux ci-après survenus dans le contexte du Plan de réforme de l'enseignement 2009/2010 donne l'occasion de mieux traiter ces questions. | UN | ويتيح التطوّر التالي في سياق خطة الإصلاح التعليمي للفترة 2009/2010 فرصاً لمعالجة هذه المسائل بطريقة أفضل: |
D'autres intervenants ont souligné que l'approche fondée sur le cycle de vie devrait être appliquée dans le contexte du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, compte tenu des coûts qui y sont associés et du fait qu'elle peut être utilisée comme barrière commerciale. | UN | كما أبرز متكلمون آخرون أنه يتعين اتباع نُهُج دورة الحياة في سياق خطة جوهانسبرغ التنفيذية، مع الأخذ في الاعتبار تكاليفها واحتمال استعمالها كحواجز للتجارة. |
Le programme d'action préventive et de lutte contre le paludisme en Éthiopie s'appuie sur un plan stratégique quinquennal qui a été élaboré dans le contexte du Plan de développement du secteur de la santé et conformément aux objectifs du mouvement international de la lutte antipaludique. | UN | ويسترشد برنامج القضاء على الملاريا ومكافحتها في إثيوبيا بخطة استراتيجية خماسية السنوات وضعت في سياق خطة تطوير القطاع الصحي ووفقاً لأهداف الحركة الدولية لدحر الملاريا. |
a) Dans le contexte du Plan de travail, d’accorder la priorité à l’industrialisation des pays les moins avancés, dans le cadre d’une stratégie globale visant à permettre un développement socio-économique durable dans ces pays; | UN | )أ( أن يعطي اﻷولوية ، ضمن سياق خطة اﻷعمال ، لتصنيع أقل البلدان نموا كجزء من استراتيجية عالمية لتحقيق تنمية اجتماعية -اقتصادية مستدامة في تلك البلدان ؛ |
L'application de la résolution et les décisions que prendraient les mécanismes intergouvernementaux seraient coordonnées dans le contexte du Plan de travail du Comité directeur du Groupe des Nations Unies pour le développement et des directives données par le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | وسيجري تناول تنفيذ القرار فضلا عن المقررات التي ستتخذها الآلية الحكومية الدولية على نحو منسق في سياق خطة عمل اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمبادئ التوجيهية التي يقدمها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
L'application de la résolution et les décisions que prendraient les mécanismes intergouvernementaux seraient coordonnées dans le contexte du Plan de travail du Comité directeur du Groupe des Nations Unies pour le développement et des directives données par le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | وسيجري تناول تنفيذ القرار فضلا عن المقررات التي ستتخذها الآلية الحكومية الدولية على نحو منسق في سياق خطة عمل اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمبادئ التوجيهية التي يقدمها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
J. Dans le contexte du Plan de travail, l'Organisation s'est employée à remplacer les projets classiques d'assistance technique autonomes par des programmes intégrés offrant une approche multidisciplinaire des problèmes de développement industriel au niveau des pays. | UN | ياء- في سياق خطة الأعمال، تتجه المنظمة إلى الاستعاضة عن مشاريع المساعدة التقنية التقليدية القائمة بذاتها ببرامج متكاملة تقدم نهوجا متعددة التخصصات لمعالجة مشاكل التنمية الصناعية على المستوى القطري. |
54. Les modifications apportées dans la présentation du programme et des budgets au cours des trois derniers exercices biennaux visaient avant tout à affiner progressivement le cadre de programmation dans le contexte du Plan de travail. | UN | 54- وكان جلّ التركيز في التعديلات التي أدخلت على طريقة عرض البرنامج والميزانيتين في الفترات الاثناسنوية الثلاث الأخيرة موجها نحو صقل الاطار البرنامجي تدريجيا في سياق خطة الأعمال. |
Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation devra comprendre un chapitre ayant un caractère prospectif, où seront exposés les buts précis que le Secrétariat se fixe pour l'année à venir dans le contexte du Plan de travail de l'Organisation portant sur cette période, compte tenu du plan à moyen terme et du fait que c'est aux États Membres qu'il incombe de fixer l'ordre des priorités. | UN | يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً. ويصف هذا الفرع الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
21. Encourage la Mission à continuer d'utiliser pleinement, dans les limites de son mandat, les moyens et capacités dont elle dispose, y compris en matière de génie, aux fins de renforcer la stabilité en Haïti, tout en encourageant l'appropriation accrue par les Haïtiens dans le contexte du Plan de consolidation conditionnel; | UN | 21 - يُشجع البعثة على أن تواصل، في إطار ولايتها، الاستفادة الكاملة من الوسائل والقدرات الموجودة، بما في ذلك المهندسون التابعون لها، بغية تعزيز الاستقرار في هايتي، مع العمل على زيادة تملك هايتي لزمام الأمور في سياق خطة توطيد البعثة على أساس الأوضاع القائمة؛ |
21. Encourage la Mission à continuer d'utiliser pleinement, dans les limites de son mandat, les moyens et capacités dont elle dispose, y compris en matière de génie, aux fins de renforcer la stabilité en Haïti, tout en encourageant l'appropriation accrue par les Haïtiens dans le contexte du Plan de consolidation conditionnel; | UN | 21 - يُشجع البعثة على أن تواصل، في إطار ولايتها، الاستفادة الكاملة من الوسائل والقدرات الموجودة، بما في ذلك المهندسون التابعون لها، بغية تعزيز الاستقرار في هايتي، مع العمل على زيادة تملك هايتي لزمام الأمور في سياق خطة تركيز أنشطة البعثة على أساس الأوضاع القائمة؛ |
Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation devra comprendre un [nouveau] chapitre ayant un caractère prospectif, où seront exposés les buts précis que le Secrétariat se fixe pour l'année à venir dans le contexte du Plan de travail de l'Organisation portant sur cette période, compte tenu du plan à moyen terme et du fait que c'est aux États Membres qu'il incombe de fixer l'ordre des priorités. | UN | 55/285، المرفق، الفقرة 13 يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً [جديداً]. ويصف هذا الفرع الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Le PNUE a également continué à fournir un appui pour la mise en place du cadre décennal de programmation sur les modes de consommation et de production durables dans le contexte du Plan de mise en œuvre de Johannesburg du Sommet mondial sur le développement durable et du Plan d'action du NEPAD concernant l'environnement. | UN | 40 - وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا تقديم الدعم لوضع البرنامج الإطاري للسنوات العشر المعني بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في سياق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وخطط العمل البيئي التابعة للشراكة الجديدة. |
Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation devra comprendre un [nouveau] chapitre ayant un caractère prospectif, où seront exposés les buts précis que le Secrétariat se fixe pour l'année à venir dans le contexte du Plan de travail de l'Organisation portant sur cette période, compte tenu du plan à | UN | يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً [جديداً] يصف الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Cette résolution soulignait les aspects de la valorisation des ressources humaines pour l’industrie (VRHI) liés à: a) une définition plus claire de ce concept de l’ONUDI dans le contexte du Plan de travail; b) l’intégration des services des institutions de formation dans les activités de l’ONUDI; enfin c) les programmes de coopération sud-sud dans le domaine de la valorisation des ressources humaines. | UN | وأبرز القرار جوانب تنمية الموارد البشرية في المجال الصناعي ذات الصلة بما يلي : )أ( وضع تعريف أوضح لمفهوم اليونيدو لتنمية الموارد البشرية ضمن اطار خطة اﻷعمال ؛ و )ب( ادماج خدمات ومؤسسات التدريب الصناعي في أنشطة اليونيدو ؛ و )ج( برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان تنمية الموارد البشرية . |