ويكيبيديا

    "le contexte du plan-cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق إطار عمل
        
    • إطار المخطط
        
    • سياق الخطة الرئيسية
        
    • عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية
        
    • إطار الخطة الرئيسية
        
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    Enfin, il serait intéressant de savoir ce qui est fait pour coordonner les activités du PNUD et d'autres organismes du système des Nations Unies en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN واختتم قائلاً إنه يقدر لو يحصل على معلوماتٍ بشأن الجهود الرامية إلى تنسيق أنشطة القضاء على الفقر التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    De plus, le FNUAP collaborera activement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires afin de renforcer les capacités d'évaluation nationale, y compris pour les évaluations sous responsabilité nationale et les évaluations conjointes - dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وإضافة إلى ذلك، سيعمل الصندوق بنشاط مع مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لتعزيز القدرة الوطنية على إجراء التقييمات، بما في ذلك التقييمات التي تجري بقيادة قطرية والتقييمات المشتركة، فضلا عن التقييمات التي يجري الاضطلاع بها في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Dans le contexte du Plan-cadre d'équipement, le Bureau du Président de l'Assemblée générale a été réinstallé dans le bâtiment de la pelouse nord. UN وفي إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر الجاري تنفيذه، انتقل مكتب رئيس الجمعية العامة إلى مبنى المرج الشمالي.
    Comme il est indiqué au paragraphe 47, un certain nombre de projets à l'étude seront réalisés dans le contexte du Plan-cadre d'équipement. UN وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت.
    Le CCP avait été utilisé dans le contexte du Plan-cadre pour orienter l'équipe de gestion de pays et structurer les objectifs stratégiques fixés pour l'ensemble du système dont relevaient les priorités du PNUD en matière de programmation. UN وذكرت أن إطار التعاون القطري استخدم كجزء في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية لتوجيه فريق اﻹدارة القطري وتشكيل هيكل أهداف استراتيجية على نطاق المنظومة وتنضوي تحت هذه اﻷهداف اﻷولويات البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Chaque bureau de pays de programme rendra compte de l'état des obstacles et des entraves dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et du programme national de coopération soutenu par l'UNICEF. UN وسيقوم كل مكتب قطري في البلدان المستفيدة من البرامج بالإبلاغ عن حالة الموانع والاختناقات في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص به، والبرنامج القطري للتعاون الذي تدعمه اليونيسيف.
    Elle a répondu aux demandes des États membres par le biais des programmes opérationnels de l'ONU dans les pays, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui leur est commun à toutes. UN وقد تعين عليه تلبية طلبات الدول الأعضاء عن طريق برامج الأمم المتحدة التنفيذية في البلدان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة المشترك للمساعدة الإنمائية.
    De plus, le FNUAP collaborera activement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires afin de renforcer les capacités d'évaluation nationales, y compris pour les évaluations sous responsabilité nationale et les évaluations conjointes - dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق بنشاط مع مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على تعزيز القدرات الوطنية في مجال التقييم، بما في ذلك التقييمات التي تقودها البلدان والتقييمات المشتركة، فضلا عن التقييمات التي تجرى في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    iii) Des retraites de planification stratégique au niveau des pays avec les gouvernements partenaires dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD); UN ' 3` معتكفات للتخطيط الاستراتيجي على الصعيد القطري مع الشركاء الحكوميين في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Un intervenant s'est félicité que les cadres de coopération de pays contiennent des informations sur la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et avec les donateurs multilatéraux et bilatéraux, que cette coopération s'inscrive dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, comme dans le cas du Kenya ou de Madagascar, ou dans d'autres cadres. UN وأشاد أحد الوفود بالمعلومات المتعلقة بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ومع المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، في أطر التعاون القطري، سواء في سياق إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، كما هو الحال بالنسبة لكينيا ومدغشقر، أو في غيره من السياقات.
    Un intervenant s'est félicité que les cadres de coopération de pays contiennent des informations sur la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et avec les donateurs multilatéraux et bilatéraux, que cette coopération s'inscrive dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, comme dans le cas du Kenya ou de Madagascar, ou dans d'autres cadres. UN وأشاد أحد الوفود بالمعلومات المتعلقة بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع المانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين، في أطر التعاون القطري، سواء في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما هو الحال بالنسبة لكينيا ومدغشقر، أو في غيره من السياقات.
    La Société a participé à la retraite de planification stratégique pour l'Iraq à Amman du 15 au 17 novembre 2009 dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN حضرت جمعية إعمار وتنمية كردستان معتكف التخطيط الاستراتيجي للعراق الذي نُظّم في عمّان، في الفترة من 15 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les agences du système des Nations Unies ont poursuivi leur appui au Gouvernement, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF) 2004-2006. UN 18 - وواصلت الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعمها للحكومة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2004-2006.
    28. Demande au Département de l'information, agissant par l'intermédiaire de ses centres d'information, de renforcer sa collaboration avec toutes les autres entités du système des Nations Unies au niveau des pays et dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement afin de rendre les communications plus uniformes et d'éviter les doubles emplois ; UN 28 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعزز تعاونها، عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام، مع جميع كيانات الأمم المتحدة الأخرى على الصعيد القطري وفي سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف تحسين الاتساق في الاتصالات وتجنب ازدواجية العمل؛
    Le FNUAP est chargé de suivre l'exécution de ces produits et d'en rendre compte aux pays de programme, aux équipes de pays des Nations Unies, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et au Conseil d'administration. UN 80 - ويُعتبر صندوق السكان مسؤولا عن رصد هذه النواتج وإعداد تقارير بشأنها للبلدان التي تنفذ فيها برامج ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية، في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وللمجلس التنفيذي.
    28. Demande au Département de l'information, agissant par l'intermédiaire de ses centres d'information, de renforcer sa collaboration avec toutes les autres entités du système des Nations Unies au niveau des pays et dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement afin de rendre les communications plus uniformes et d'éviter les doubles emplois; UN 28 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعزز تعاونها، عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام، مع جميع كيانات الأمم المتحدة الأخرى على الصعيد القطري وفي سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف تحسين الاتساق في الاتصالات وتجنب ازدواجية العمل؛
    < < 1. Application des résolutions de l'Assemblée générale et ordre du jour; questions opérationnelles et techniques, notamment information sur le système de vote de l'Assemblée, dans le contexte du Plan-cadre d'équipement; UN 1 - " تنفيذ قرارات الجمعية العامة وجدول أعمالها؛ والمسائل التشغيلية والتقنية، بما فيها المعلومات بشأن نظام التصويت في الجمعية العامة، في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر " ؛
    Dans l'ensemble, tous ces projets seront menés dans le contexte du Plan-cadre d'équipement, mais ils seront réalisés plus tôt dans tous les cas où ce sera possible. UN وستجري متابعة كل هذه المشاريع بوجه عام في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت، وسيتم الإسراع بتنفيذها كلما أمكن ذلك.
    Le CCP avait été utilisé dans le contexte du Plan-cadre pour orienter l'équipe de gestion de pays et structurer les objectifs stratégiques fixés pour l'ensemble du système dont relevaient les priorités du PNUD en matière de programmation. UN وذكرت أن إطار التعاون القطري استخدم كجزء في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية لتوجيه فريق اﻹدارة القطري وتشكيل هيكل أهداف استراتيجية على نطاق المنظومة وتنضوي تحت هذه اﻷهداف اﻷولويات البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Bien qu'il comprenne qu'il soit difficile de fournir une sécurité adéquate alors que les travaux de construction se poursuivent dans le contexte du Plan-cadre d'équipement, il est inadmissible que les chefs de délégations reçoivent un traitement différent et inégal dans le complexe des Nations Unies. UN وأضاف أنه على الرغم من تفهمه الصعوبات التي تعتري توفير الأمن الكافي في حين تجري أعمال البناء في إطار الخطة الرئيسية لتجديد المقر، من غير المقبول أن يتلقى رؤساء الوفود معاملة متباينة وغير متكافئة داخل مقر الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد