ويكيبيديا

    "le contexte du processus de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق عملية السلام
        
    • إطار عملية السلام
        
    • يتعلق بعملية السلام
        
    Mon gouvernement a toujours condamné le terrorisme sous toutes ses manifestations dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient. UN وحكومتي ما فتئت تدين اﻹرهاب بشتى أشكاله في سياق عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط.
    Dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, le rapport analysait les difficultés rencontrées par le peuple palestinien et le rôle que la communauté internationale pouvait jouer dans l'instauration d'un climat de paix et de compréhension mutuelle dans cette région troublée. UN وأشار الى أن التقرير يتناول بالتحليل، في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القيود التي تواجه الشعب الفلسطيني والدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يؤديه في تهيئة مناخ من السلم والتفاهم المتبادل في هذه المنطقة المضطربة.
    Notant les accords auxquels sont parvenus le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تحيط علما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    et les accords conclus ultérieurement dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, UN ، والاتفاقات اللاحقة المبرمة في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط،
    La reconnaissance de ce droit, qui pourrait être exercé dans le contexte du processus de paix en cours, ne devrait pas empêcher les parties de présenter leurs vues respectives sur l'aboutissement dudit processus. UN وباﻹمكان ممارسة هذا الحق كجزء من عملية السلام الجارية حاليا، كما أن الاعتراف به لا يمنع أي طرف من طرح موقفه الخاص به فيما يتعلق بعملية السلام.
    Notant les accords auxquels sont parvenus le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine dans le contexte du processus de paix au MoyenOrient, UN وإذ تحيط علما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Notant les accords auxquels sont parvenus le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تحيط علما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    iv) À respecter pleinement le droit international applicable en matière de protection de l'enfant, notamment dans le contexte du processus de paix, et à intégrer totalement les traités internationaux pertinents dans l'ordre juridique interne; UN ' 4` كفالة الاحترام التام للقانون الدولي الساري فيما يتعلق بحماية الطفل، بما في ذلك، في سياق عملية السلام وتنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بهذا الموضوع تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني المحلي؛
    De fait, la Jordanie accueille un nombre important de réfugiés palestiniens et iraquiens, acte qui doit être considéré dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient. UN والواقع أن الأردن يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الفلسطينيين والعراقيين، وهذا عمل ينبغي أخذه في الاعتبار في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Tout en notant avec satisfaction l'augmentation du nombre d'initiatives bilatérales, régionales et internationales entreprises à cet égard, le Rapporteur spécial préconise une action plus concertée de la part des parties concernées pour mettre l'accent sur les droits de l'homme dans le contexte du processus de paix. UN وفيما يلاحظ المقرر الخاص بعين الرضا تزايد الجهود الثنائية والاقليمية والدولية في هذا الصدد، يشجع على اتخاذ مزيد من الاجراءات المتضافرة من قِبل اﻷطراف المعنية للتركيز على حقوق اﻹنسان في سياق عملية السلام.
    La décision du Gouvernement et du SPLM/A de reprendre les négociations dans le contexte du processus de paix lancé sous l'égide de l'IGAD rétablit une grande partie de l'optimisme qui s'était dissipé au cours des derniers mois. UN 34 - ولقد كان لقرار الحكومة والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان باستئناف المفاوضات في سياق عملية السلام التي تقودها إيغاد أثره في استعادة الكثير من التفاؤل الذي بدأ يتبدد في الشهور الأخيرة.
    Compte tenu de l'importance capitale que revêt la question des prisonniers politiques palestiniens, le Comité entend faire effectuer une analyse approfondie de la situation de ces prisonniers au regard du droit international, examiner cette question dans le contexte du processus de paix et déterminer les mesures concrètes à prendre pour trouver une solution. UN 15 - وبالنظر إلى الأهمية القصوى التي تكتسيها مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين، تعتزم اللجنة أيضا تشجيع إجراء تحليل متعمق لوضع هؤلاء السجناء وفقا للقانون الدولي، ودراسة المسألة في سياق عملية السلام وتحديد الخطوات العملية لتشجيع التوصل إلى حل.
    Une réunion d'information informelle sur le thème " L'égalité entre les sexes et les questions relatives au développement dans le contexte du processus de paix au Libéria " aura lieu avec S.E. Mme Vabah Kazaku Gayflor, Ministre de l'égalité entre les sexes et du développement du Libéria. UN تعقد معالي وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية في ليبريا، السيدة فاباه كازاكو غايفلور، إحاطة غير رسمية عن " المسائل ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين والتنمية في سياق عملية السلام في ليبريا " .
    Une réunion d'information informelle sur le thème " L'égalité entre les sexes et les questions relatives au développement dans le contexte du processus de paix au Libéria " aura lieu avec S.E. Mme Vabah Kazaku Gayflor, Ministre de l'égalité entre les sexes et du développement du Libéria. UN تعقد معالي وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية في ليبريا، السيدة فاباه كازاكو غايفلور، إحاطة غير رسمية عن " المسائل ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين والتنمية في سياق عملية السلام في ليبريا " .
    17. Cette mission avait pour objectif principal d'encourager les parties à continuer de mettre en oeuvre les Accords d'Alger, dans le contexte du processus de paix engagé et compte tenu en particulier de la décision de la Commission du tracé de la frontière, à la fin mars, de délimiter les territoires éthiopien et érythréen. UN 17 - وكان الغرض الرئيسي لبعثة المجلس تشجيع الأطراف على مواصلة تنفيذهم لاتفاقات الجزائر في سياق عملية السلام الراهنة، لا سيما بالنظر إلى القرار الذي سيصدر عن لجنة الحدود في نهاية آذار/مارس لترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    70. Dans le contexte du processus de paix et en vue de consolider la base du redressement économique et social du pays, le Gouvernement a demandé au PNUD de l'aider à préparer un programme de reconstitution des collectivités et de réconciliation nationale qu'il soumettra à la communauté des bailleurs de fonds. UN ٧٠ - طلبت الحكومة، ضمن سياق عملية السلام ومن أجل تعزيز قاعدة اﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي، مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد برنامج للتأهيل المجتمعي والمصالحة الوطنية من أجل تقديمه للجهات المانحة.
    Israël estime pour sa part que la question nucléaire doit être réglée entièrement dans le contexte du processus de paix, au même titre que tous les autres problèmes régionaux en matière de sécurité; que les mesures de confiance d'ordre général devraient être inscrites en tête de l'ordre du jour; et qu'il serait préférable de conclure la création d'une zone exempte d'armes nucléaires une fois que la paix au Moyen-orient serait assurée. UN أما إسرائيل فترى، من جانبها، أن المسألة النووية ينبغي أن تعالج في سياق عملية السلام بأكمله، وفي سياق جميع مشاكل اﻷمن الاقليمي؛ وأن تدابير بناء الثقة ذات الطابع العام يتعين أن تتصدر جدول اﻷعمال؛ وأن الاتفاق على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التوصل إليه على وجه أفضل ما أن يجرى ضمان السلام في الشرق اﻷوسط.
    Réunion d'information informelle sur le thème " L'égalité entre les sexes et les questions relatives au développement dans le contexte du processus de paix au Libéria " (organisée par le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement) UN إحاطة غير رسمية عن " المسائل ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين والتنمية في سياق عملية السلام في ليبريا " (ينظمها مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية)
    Il s'agit d'une relique de la guerre froide, particulièrement inadaptée et discordante dans le contexte du processus de paix entre Israël et les Palestiniens. UN أنه من بقايا حقبة الحرب الباردة، وهو إجراء غير ملائم وناشز على نحو خاص فــي إطار عملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Son rôle est d'aider le Gouvernement à renforcer les capacités nationales d'affermissement de la primauté du droit et de la démocratie dans le contexte du processus de paix, en favorisant la promotion et l'exercice des droits de l'homme pour tous. UN ويتمثل دوره في مساعدة الحكومة في تعزيز القدرة الوطنية على توطيد سيادة القانون والديمقراطية في إطار عملية السلام وذلك عن طريق تعزيز حقوق الإنسان من أجل الجميع وتمتع الجميع بها.
    3. Se félicite que le Secrétaire général ait désigné son Représentant spécial pour la République démocratique du Congo pour diriger la présence de l'Organisation des Nations Unies dans la sous-région dans le contexte du processus de paix en République démocratique du Congo et pour aider à la mise en oeuvre de l'Accord de cessez-le-feu; UN ٣ - يرحب بتعيين اﻷمين العام لممثله الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليرأس وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة دون اﻹقليمية فيما يتعلق بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولتقديم المساعدة في تنفيذ وقف إطلاق النار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد