ويكيبيديا

    "le contexte du programme de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق خطة التنمية
        
    • إطار خطة التنمية
        
    • سياق البرنامج الإنمائي
        
    • سياق خطة إنمائية
        
    • خطة التنمية لما بعد عام
        
    Débat sur les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et le développement durable dans le contexte du programme de développement UN حلقة نقاش عن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والتنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Les Volontaires des Nations Unies s'emploient actuellement à définir des projets novateurs dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN 53 - ويعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة حاليا على تحديد مشاريع ابتكارية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, les tendances actuelles indiquent une évolution en direction de la qualité de l'éducation, qui est une considération primordiale. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى التحرك نحو اعتبار جودة التعليم أمرا أساسيا.
    Cela était aussi vrai dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, la marge d'action étant une variable fondamentale de la définition des objectifs de développement durable. UN وهذا ينطبق أيضاً في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 حيث يشكل الحيز السياساتي متغيراً من المتغيرات الأساسية بالنسبة لتعريف أهداف التنمية المستدامة.
    Enfin, le Secrétaire général a souligné la nécessité de renforcer la coopération multilatérale et le partenariat mondial et a demandé à la CNUCED de jouer un rôle décisif concernant le développement durable dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    V. Coopération Sud-Sud et coopération triangulaire dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 UN رابعاً - التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Enfin, le Secrétaire général a souligné qu'il fallait renforcer la coopération multilatérale et le partenariat mondial et il a demandé à la CNUCED de jouer un rôle décisif concernant le développement durable dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cela était aussi vrai dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, la marge d'action étant une variable fondamentale de la définition des objectifs de développement durable. UN وهذا ينطبق أيضا في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 حيث يشكل الحيز السياساتي متغيرا من المتغيرات الأساسية بالنسبة لتعريف أهداف التنمية المستدامة.
    Pendant le débat consacré à la deuxième Décennie, notamment à l'élimination de la pauvreté grâce au plein emploi et à un travail décent pour tous, ces questions ont été abordées dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وركزت المناقشات على موضوع العقد الثاني، ألا وهو تحقيق القضاء على الفقر من خلال العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع، واستكشفت تلك المسائل في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, comment les pays en développement doivent-ils poursuivre, collectivement, la croissance économique et le développement durable avec le soutien du système des Nations Unies? UN الكيفية التي ينبغي بها أن تسعى البلدان النامية بشكل جماعي، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بدعم من منظومة الأمم المتحدة
    Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, il est important de s'assurer que les États ne se désinvestissent pas de l'éducation publique en s'en remettant à des établissements d'enseignement privés. UN ومن المهم، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، كفالة ألا تسحب الدول الاستثمار في مجال التعليم العام بالاعتماد على مقدمي خدمات التعليم الخاص.
    4. Considère qu'il faut continuer de s'intéresser à la question de l'amélioration de la nutrition dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN ٤ - تسلم باستمرار الحاجة إلى إيلاء العناية الواجبة لمسألة تحسين التغذية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport récapitulatif établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les réunions-débats relatives aux stéréotypes sexistes et aux droits fondamentaux des femmes dans le contexte du programme de développement durable UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الموجز المقدم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن حلقتي النقاش بشأن التنميط الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في سياق خطة التنمية المستدامة
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport récapitulatif établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les réunions-débats relatives aux stéréotypes sexistes et aux droits fondamentaux des femmes dans le contexte du programme de développement durable UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الموجز المقدم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن حلقتي النقاش بشأن التنميط الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في سياق خطة التنمية المستدامة
    Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, il est crucial de renforcer la prévention des violations des droits de l'homme par la mise en œuvre des engagements en matière de droits de l'homme et la création de mécanismes internationaux pertinents aux niveaux national et international. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، من الأهمية بمكان تعزيز منع انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وإنشاء آليات ذات صلة على المستويين الوطني والدولي.
    En Mauritanie, il a pris l'initiative d'organiser les toutes premières consultations nationales sur les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي موريتانيا، بادرت المفوضية إلى تنظيم مشاورات وطنية هي الأولى من نوعها تتعلق بمسألة حقوق الإنسان في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les consultations nationales et régionales entreprises dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 ont souligné les priorités pour la région, dont une bonne gouvernance, la justice sociale et la dignité humaine. UN وتسلط المشاورات التي تجرى في المنطقة على الصعيدين الوطني والإقليمي في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 الضوء على أولويات المنطقة بما في ذلك الحكم الرشيد والعدالة الاجتماعية والكرامة الإنسانية.
    Sa délégation demande à porter la même attention à d'autres obstacles fondamentaux posés aux femmes et aux filles dans l'exercice de leurs droits humains, notamment dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN ويطالب وفده بتوجيه اهتمام متكافئ إلى تحديات أساسية أخرى تواجه التمتع الكامل للنساء والفتيات بحقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des liens entre les entreprises et les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après2015, et de garantir la participation permanente des peuples autochtones. UN وسلط الضوء على ضرورة إقامة روابط بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، وضمان المشاركة المستمرة للشعوب الأصلية.
    Les engagements pris dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 auraient des répercussions profondes pour les générations futures. UN ومضى قائلاً إن الالتزامات التي قُطعت في سياق البرنامج الإنمائي لما بعد عام 2015 سوف يكون لها تأثير كبير على الأجيال القادمة.
    Nous sommes d'avis que notre réaction aux changements climatiques devrait être envisagée dans le contexte du programme de développement. UN ونتشاطر الرأي القائل إن استجابتنا لتغير المناخ ينبغي أن ينظر إليها في سياق خطة إنمائية.
    Urbanisation et développement urbain durable dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 UN التحضر والتنمية الحضرية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد