L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise | UN | المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى |
L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits | UN | تقديم المواد الغذائية في سياق تسوية المنازعات |
La délégation des États-Unis encourage plutôt le Groupe d'étude à étudier et décrire la jurisprudence actuelle concernant le champ d'application des clauses de la nation la plus favorisée dans le contexte du règlement des différends. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن وفده يشجع الفريق الدراسي على دراسة ووصف الاجتهادات القضائية الحالية بشأن شروط الدولة الأولى بالرعاية في سياق تسوية المنازعات. |
L'application du présent accord sera déterminée dans le contexte du règlement global. | UN | ويتقرر تنفيذ هذا الاتفاق في سياق التسوية الشاملة. |
Il importe donc d'élaborer, dans le contexte du règlement, des accords pour réduire les armes classiques sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | لذلك، يكون من اﻷهمية الحيوية أن يتم في سياق التسوية وضع ترتيبات لتخفيض اﻷسلحة التقليدية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise | UN | المعونة الغذائية في إطار تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى |
Les principaux avantages de la conciliation ou de la médiation dans le contexte du règlement en ligne des différends sont sa souplesse, sa rapidité et son coût minime. | UN | وتتمثل المزايا الرئيسية للتوفيق أو الوساطة في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مرونتهما وسرعتهما وقلّة تكلفتهما. |
La régularité de la procédure, dans le contexte du règlement en ligne des différends, signifie que chacune des parties doit être équitablement entendue, que les décisions doivent être motivées et que la procédure doit être transparente. | UN | وقد تستلزم الأصول القانونية، في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، نظر النـزاع على نحو منصف ومتناسب وإبداء أسباب القرارات وشفافية العملية. |
Dans le contexte du règlement en ligne des différends, les arbitres et institutions qui appliquent ces procédures doivent répondre aux principes d'indépendance et d'impartialité. | UN | وفي سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ينبغي للمحكمين والمؤسسات المستضيفة لمثل هذه الإجراءات استيفاء متطلبات الاستقلال والنـزاهة. |
48. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 48 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
72. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 72 - المعونة الغذائية في سياق تسوية النزاعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
L'Ukraine et la République de Moldova affirment également qu'elles sont prêtes à engager des consultations dans les meilleurs délais en vue de la résolution de divers problèmes pratiques concernant principalement, dans le contexte du règlement de la question de Transnistrie, la réglementation douanière. | UN | وتؤكد أوكرانيا وجمهورية مولدوفا أيضا استعدادهما لإجراء مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية حل مختلف المشاكل العملية الناشئة في سياق تسوية قضية منطقة دنيستر، ولا سيما في مجال الأنظمة الجمركية. |
58. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 58 - المعونة الغذائية في سياق تسوية النزاعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
50. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 50 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
36. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 36 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
Nous aurions préféré, par exemple, que l'action régionale autorisée par le Conseil pour améliorer les conditions de sécurité en République centrafricaine soit placée dans le contexte du règlement pacifique des différends. | UN | وكنا نفضل، على سبيل المثال، لو وضع اﻹجراء اﻹقليمي الذي أذن به المجلس لتحسين الظروف اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضع في سياق التسوية السلمية للنزاعات. |
À notre avis, toute nouvelle détérioration de la situation autour de l'Iraq est extrêmement dangereuse dans le contexte du règlement de la question du Moyen-Orient dans son ensemble et pourrait avoir des conséquences imprévisibles. | UN | ونرى أن أي ترد إضافي في الحالة حول العراق بالغ الخطورة في سياق التسوية في الشرق اﻷوسط ككل وقد يؤدي إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
Même si la délégation italienne est prête à examiner une disposition établissant une procédure de règlement judiciaire ou arbitral obligatoire, comme l’a proposé la Finlande, elle juge qu’il serait préférable et plus réaliste de donner aux États parties à la convention une série de choix dans le contexte du règlement judiciaire obligatoire. | UN | وحتى لو كان وفده على استعداد للنظر في حكم ينشئ تسوية قضائية أو تحكيمية إجبارية، كما تقترح فنلندا، فإنه أكثر ملاءمة وواقعية إعطاء الدول اﻷطراف في الاتفاقية خيارات كثيرة في سياق التسوية القضائية اﻹجبارية. |
72. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 72 - المعونة الغذائية في إطار تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى؛ |
114. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise (voir S/2002/30/Add.13). | UN | 114 - المعونة الغذائية في إطار تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى (see S/2002/30/Add.13). |
108. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise (voir S/2002/30/Add.13). | UN | 108- المعونة الغذائية في إطار تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى (see S/2002/30/Add.13). |
182. On estimait de manière générale que cet article demandait à être étudié attentivement dans le cadre du statut ou dans le contexte du règlement de la cour. | UN | ١٨٢ - ساد اتجاه عام بأن هذه المادة تتطلب مزيدا من الدرس في إطار النظام اﻷساسي و/أو في سياق لائحة المحكمة. |
On envisagera d'introduire cette obligation dans le contexte des amendements prévus à la loi sur les systèmes de paiement ou à la loi sur les devises (notamment dans le contexte du règlement de l'Union européenne en préparation) | UN | سيُنظر في إمكانية وضع هذا الالتزام في سياق التعديلات المعتزم إدخالها في قانون أنظمة الدفع، أو قانون الصرف الأجنبي (لا سيما في سياق أنظمة الاتحاد الأوروبي التي وضعت إلى حد الآن. |