ويكيبيديا

    "le contexte général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياق العام
        
    • اﻹطار الشامل
        
    • الإطار الأوسع
        
    • سياق شامل
        
    • السياق الشامل
        
    • إطار السياق الموسع
        
    • إطار الوضع العام
        
    • الوضع العام الخاص
        
    • الإطار العام الذي
        
    • السياق الأوسع نطاقا
        
    • السياق الكامل
        
    • وتنطوي الخلفية العامة
        
    • السياق العريض
        
    • السياق الواسع
        
    Les forces armées jouiraient alors vis-à-vis des autres personnes d'un privilège difficilement justifiable dans le contexte général de la convention. UN فهل يعقل هذا؟ فهذا إنما يعطي أفراد القوات مقارنة بغيرهم امتيازا يصعب جدا تبريره في السياق العام للاتفاقية.
    Dans la partie I, la Rapporteuse spéciale expose le contexte général dans lequel s'inscrit la sécurité d'occupation et met en avant l'importance de cette question. UN ففي الفرع أولاً، تحدد المقررة الخاصة السياق العام الذي يؤثر في أمن الحيازة، والأهمية البالغة للمسألة.
    En premier lieu, les représentants du secrétariat de la Convention ont présenté un exposé sur le contexte général du Fonds. UN وفي البداية، قدم ممثلون عن أمانة اتفاقية تغير المناخ عرضاً عن السياق العام لصندوق التكيف.
    Des efforts doivent également être faits pendant la Décennie pour veiller à ce que les populations autochtones — un des groupes les plus désavantagés de la société — bénéficient de l'attention nécessaire qui permettra de placer au premier plan leurs besoins particuliers en matière de développement, dans le contexte général du développement. UN ويجب بذل جهود في إطار العقـد لضمان أن يلقى السكان اﻷصليون ـ باعتبارهم مـــن أشــد المجموعات حرمانا فـــي المجتمع ـ الاهتمام اللازم لدفع احتياجات تنميتهم الخاصــة إلـــى صدارة الاهتمامات في اﻹطار الشامل للتنمية.
    En établissant leur rapport, les États devraient songer à appliquer les droits visés dans chaque instrument dans le contexte général de la réalisation de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Après un chapitre introductif, la Rapporteuse spéciale présente brièvement, au chapitre II, le contexte général dans lequel s'inscrit l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN وبعد المقدمة، تستعرض المقررة الخاصة في الفرع الثاني السياق العام الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Ce montant est sans importance dans le contexte général de la Caisse. UN وهذا المبلغ لا أهمية له في السياق العام للصندوق.
    Cela dit, il est regrettable que l'on n'ait guère progressé dans l'intégration systématique du commerce dans le contexte général. UN ومن المؤسف، مع ذلك، عدم حدوث تقدم في الإدراج المنتظم للتجارة في السياق العام.
    Il sert à mettre en évidence, dans le contexte général de la Convention, les éléments décrits ci-après. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    Ces essais ne doivent pas être considérés du simple point de vue de la dynamique régionale, mais plutôt dans le contexte général du désarmement nucléaire mondial. UN ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا.
    Le cadre de financement pluriannuel avait permis à l'organisation de donner une impulsion dans le contexte général de la réforme. UN فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام لﻹصلاح عبر عملية اﻹطار التمويلي متعدد السنوات.
    Le cadre de financement pluriannuel avait permis à l'organisation de donner une impulsion dans le contexte général de la réforme. UN فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام للإصلاح عبر عملية الإطار التمويلي متعدد السنوات.
    Ils ont examiné la question dans le contexte général du conflit en Somalie. UN ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال.
    La Déclaration de la Barbade et le Programme d'action ont pour objectifs d'ensemble la gestion des problèmes environnementaux, la gestion de nos ressources naturelles vitales et l'amélioration des capacités en matière de ressources humaines et des exigences institutionnelles pour le développement durable des États insulaires en développement dans le contexte général d'Action 21. UN والهدف العام ﻹعلان بربادوس وبرنامج العمل هو إدارة المشاكل البيئية، وإدارة مواردنا الطبيعية الحيوية، وتحسين قدرات الموارد البشرية وتوفير المستلزمات المؤسسية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة، وذلك في اﻹطار الشامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    8. Un mode de développement axé sur les activités de substitution est un élément important de la mise en place et de la promotion de moyens économiques licites, viables et durables pour remplacer les cultures illicites, et c'est l'une des composantes essentielles des politiques et programmes visant à réduire la production illicite de drogues adoptés dans le contexte général de la stratégie mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨ - التنمية البديلة عنصر مهم ﻹحداث وترويج خيارات اقتصادية مشروعة ومجدية ومستدامة للزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة، كما أنها من العناصر المحورية لسياسات وبرامج تقليل إنتاج المخدرات غير المشروع التي اعتمدت ضمن اﻹطار الشامل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة العالمية.
    Cette façon de procéder permettrait en outre à chaque organe conventionnel d'examiner l'application de l'instrument qu'il est chargé de surveiller dans le contexte général de la protection des droits de l'homme dans l'État concerné. UN كما أن ذلك يسمح لكل لجنة بأن تنظر إلى تنفيذ المعاهدة التي تعنيها في الإطار الأوسع لعملية حماية حقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    M. Nyamulinda (Rwanda) précise que son pays reconnaît les droits des autochtones dans le contexte général du respect des droits de l'homme. UN 61 - السيد نيامولندا (رواندا): قال إن بلده يُسلم بحقوق الشعوب الأصلية ضمن سياق شامل لاحترام حقوق الإنسان.
    Toutefois, il convient d'envisager cela dans le contexte général de la question de savoir si l'inscription des produits chimiques à l'annexe III ou leur radiation de cette annexe se justifie suffisamment. UN ومع ذلك فإنه من الضروري النظر إلى هذا الأمر في إطار السياق الشامل لبحث الأساس العريض بالقدر الكافي لمدى استئهال إدراج مواد كيميائية في المرفق الثالث أو حذفها منه.
    La question de la composition universelle du Conseil d'administration du PNUE a été examinée dans le contexte général décrit plus haut. Des divergences de vue ont continué d'être observées sur la question parmi les États membres, qui ne sont pas parvenus à aucun consensus. UN 13 - تم النظر في مسألة العضوية العالمية لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار السياق الموسع الموضح آنفاً. واستمر التباين في آراء الدول الأعضاء حول هذه المسألة ولم يحدث توافق آراء بشأنها.
    5.4 Les auteurs déclarent que leur affaire doit être replacée dans le contexte général de l'impunité des crimes de guerre. UN 5-4 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن قضيتهما يجب النظر فيها في إطار الوضع العام للإفلات من العقاب عن جرائم الحرب.
    Tel est le contexte général dans lequel l'ONUDI s'emploie à s'acquitter du mandat que lui ont confié ses États membres et continue de contribuer à la réalisation des OMD. UN ويوفر هذا الهدف الإطار العام الذي تسعى اليونيدو من خلاله إلى الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الدول الأعضاء ومواصلة الإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il doit donc impérativement s'inscrire dans le contexte général du développement durable. UN وبالتالي، لا بد من وضع ذلك الاستثمار في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة.
    Selon un autre point de vue, il était trop tôt pour évaluer toutes les incidences du projet d'article puisqu'il convenait d'évaluer celui-ci avec le plus grand soin dans le contexte général du projet d'articles. UN وثمة رأي آخر هو أنه من المبكر للغاية تقييم المضاعفات الكاملة لمشروع المادة لأنه ينبغي توخي أكبر قدر من الحذر عند تقييم هذه الأحكام في ضوء السياق الكامل لمشروع المواد.
    le contexte général de cette analyse est la nécessité de mieux utiliser les ressources, ce qui risque certes d'entraîner des déductions dans des domaines où les dépenses actuelles sont injustifiées, voire excessives par rapport à d'autres domaines. UN وتنطوي الخلفية العامة لهذا النشاط على ضرورة تخصيص الموارد بشكل أكفأ مما قد يفضي الى تخفيضات في المجالات التي يتبين فيها أن اﻹنفاق لا مبرر له أو غير معقول بالمقارنة باﻹنفاق في مجالات أخرى.
    Les migrations internationales doivent être placées dans le contexte général de la mondialisation et de la croissance et de la mutation économiques rapides. UN ويجب أن توضع الهجرة الدولية في السياق العريض للتكامل العالمي وسرعة النمو الاقتصادي والتغير.
    En ce qui concerne la portée et la teneur du rapport, l'orateur explique que l'étude définit le contexte général dans lequel s'inscrit la violence à l'égard des femmes et en examine les causes et les conséquences, ainsi que les coûts. UN 2 - وانتقل إلى نطاق التقرير ومحتواه، فقال إن الدراسة تحدد السياق الواسع الذي يحدث فيه العنف الموجَّه ضد المرأة وتستعرض الأسباب والنتائج، بما في ذلك التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد