ويكيبيديا

    "le contexte mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياق العالمي
        
    • سياق عالمي
        
    • الإطار العالمي
        
    • عليه البيئة العالمية
        
    • للسياق العالمي
        
    Dans le contexte mondial, nous pensons aux menaces résultant d'une prolifération incontrôlée des armes de destruction massive. UN وتَمْثل في أذهاننا في السياق العالمي التهديدات الناجمة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل بلا ضابط.
    le contexte mondial le demande, le progrès technologique le sollicite. UN فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي.
    La réunion de scientifiques hautement spécialisés dans le cadre de la Convention apportera une importante contribution à la fourniture d'écoservices et à la réduction de la pauvreté dans le contexte mondial du changement climatique. UN وسيسهم تحقيق الامتياز العلمي في إطار الاتفاقية إسهاماً هاماً في توفير خدمات النظم الإيكولوجية والحد من الفقر في سياق عالمي يخضع لتغير المناخ.
    Cette étude avait pour objet de calculer les indicateurs de développement humain, de pauvreté et d'égalité des sexes pour un groupe socioéconomique spécifique, les < < tribus répertoriées > > , de les comparer aux indicateurs pour l'Inde dans son ensemble, et de les inscrire dans le contexte mondial du développement et du dénuement. UN والغرض من الدراسة هو حساب مؤشرات التنمية البشرية، والفقر، ونوع الجنس بالنسبة لفئة اقتصادية اجتماعية معينة، ألا وهي القبائل الأصلية المحرومة، ومقارنتها من حيث المؤشرات في الهند ككل، إضافةً إلى وضعها في سياق عالمي للتنمية والحرمان.
    La réforme de notre Organisation s'inscrit pleinement dans le contexte mondial actuel marqué au plan économique par la globalisation et la mondialisation. UN إن إصلاح منظمتنا يقع تماما ضمن الإطار العالمي الراهن الذي تتمثل أهم خصائصه، على الصعيد الاقتصادي، في العولمة.
    Le chapitre premier est l'introduction, tandis que le chapitre II examine la contribution des activités opérationnelles dans le contexte mondial actuel. UN فالفصل الأول هو المقدمة، والفصل الثاني يتناول مساهمة الأنشطة التنفيذية في الإطار العالمي الراهن.
    Il est difficile d'anticiper deux ans à l'avance ce que sera le contexte mondial de l'exécution des opérations (on pense par exemple à la situation politique récente dans certains pays arabes, communément appelée le < < Printemps arabe > > par les médias occidentaux depuis 2011). UN ويكاد يستحيل أن تُرسم، سنتين مسبقاً، توقعات لما ستكون عليه البيئة العالمية التي ستُنفذ فيها العمليات (مثل الحالة السياسية التي شهدتها مؤخراً بعض البلدان العربية منذ عام 2011، وتسميها وسائط الإعلام الغربي عموماً " الربيع العربي " ).
    Il est suggéré en général qu'il conviendrait de voir ce qui se fait dans le contexte mondial. UN واقترح عموما إيلاء الاعتبار لما يجري في السياق العالمي.
    le contexte mondial actuel est marqué par des bouleversements politiques profonds qui menacent dangereusement la paix et la sécurité internationales. UN يشهد السياق العالمي الحالي اضطرابات سياسية عميقة تهدد بشكل خطير السلم والأمن الدوليين.
    Dans le contexte mondial, il estime qu'une plus grande participation des femmes est nécessaire pour un règlement effectif des conflits. UN وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي.
    Toutefois, le contexte mondial dans lequel s'inscrivent ces priorités a considérablement évolué par rapport à la situation qui prévalait il y a trois décennies. UN ولكن السياق العالمي الذي توجد في إطاره هذه الأولويات تغير بدرجة كبيرة عما كان عليه في العقود الثلاثة الماضية.
    le contexte mondial du problème doit être examiné avec soin. UN ولا بد من النظر بعناية في السياق العالمي لهذه المشكلة.
    Bien que le mandat de notre organisation soit principalement axé sur la situation dans nos États membres, nous ne négligeons pas le contexte mondial du développement social. UN وعلى الرغم من أن ولاية منظمتنا تركز في المقام الأول على الحالة داخل دولها الأعضاء، فإننا لا نتجاهل السياق العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Dans le contexte mondial de la crise économique et sociale dans laquelle les femmes et les filles sont encore davantage à risque de subir la violence masculine, le Lobby européen des femmes invite la Commission de la condition de la femme à réitérer l'engagement mondial de mettre fin à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles. UN وفي سياق عالمي تسوده الأزمة الاقتصادية والاجتماعية، تتعرض فيه النساء والفتيات لخطر أكبر للعنف الذكوري، تهيب جماعة الضغط النسائية الأوروبية بلجنة وضع المرأة أن تكرر الإعراب عن الالتزام العالمي بوضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    L'entrée, extrêmement médiatisée, des ordinateurs Apple sur ce marché, avec son secteur iTunes, doit aussi être replacée dans le contexte mondial. UN ودخول حواسيب آبل (Apple) للسوق، التي كثر الحديث عنها والتي هي مجهزة ببرمجيات " iTunes " لا بد من النظر إليه أيضاً في سياق عالمي.
    a) Promouvoir le développement et l’intégration économiques des États membres aux niveaux régional et sous-régional dans le contexte mondial en procédant à des études et à des bilans périodiques sur la conjoncture économique des États membres et les relations économiques qu’ils entretiennent entre eux et avec le reste du monde; UN )أ( تشجيع التنمية والتكامل في المجال الاقتصادي فيما بين البلدان اﻷعضاء على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في سياق عالمي عن طريق عمليات المسح والدراسات التحليلية المنتظمة، للتطورات الاقتصادية الراهنة في الدول اﻷعضاء والعلاقات الاقتصادية فيما بين هذه الدول وبقية بلدان العالم؛
    Sur la base de cette analyse, le Comité formulerait des propositions qui seraient incluses dans son rapport de 2013 sur la possibilité de réaliser les objectifs de développement nationaux (y compris locaux) dans le contexte mondial. UN وانطلاقا من هذا التحليل، سيقدم الأعضاء مقترحات لإدراجها في تقرير عام 2013 بشأن التمكين من تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية (بما في ذلك الأهداف المحلية) في سياق عالمي.
    Bien des participants ont fait remarquer que le contexte mondial avait changé considérablement depuis la Conférence de Monterrey. UN 283 - وأشار العديد من المشاركين إلى أن الإطار العالمي تغير كثيرا منذ مؤتمر مونتيري.
    Contribution des activités opérationnelles de développement dans le contexte mondial actuel UN ثانيا - مساهمة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في الإطار العالمي الراهن
    Dix ans après son entrée en vigueur, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est de plus en plus considérée comme un outil qui peut apporter une contribution durable à la réalisation du développement durable, la réduction de la pauvreté et la fourniture de services fournis par les écosystèmes dans le contexte mondial des changements climatiques. UN 4 - يتزايد الاعتراف باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بعد عشر سنوات من دخولها حيز النفاذ، كصك يمكنه الإسهام إسهاما دائما في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر وتقديم خدمات النظام الإيكولوجي في الإطار العالمي لتغير المناخ.
    le contexte mondial UN ألف - الإطار العالمي
    Il est difficile d'anticiper deux ans à l'avance ce que sera le contexte mondial de l'exécution des opérations (on pense par exemple à la situation politique récente dans certains pays arabes, communément appelée le < < Printemps arabe > > par les médias occidentaux depuis 2011). UN ويكاد يستحيل أن تُرسم، سنتين مسبقاً، توقعات لما ستكون عليه البيئة العالمية التي ستُنفذ فيها العمليات (مثل الحالة السياسية التي شهدتها مؤخراً بعض البلدان العربية منذ عام 2011، وتسميها وسائط الإعلام الغربي عموماً " الربيع العربي " ).
    Une enquête sur le contexte mondial du développement et l’environnement dans lequel sont exécutés les programmes montre à quel point il est fondamental d’investir dans les résultats que le Fonds s’emploie à atteindre. UN وتورد دراسة استقصائية للسياق العالمي للتنمية وبيئة البرمجة أسبابا مقنعة للإستثمار في النتائج التي يحاول الصندوق تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد