le contrôle des ressources naturelles est régi par le principe de la souveraineté nationale. | UN | 56 - تُنظم السيطرة على الموارد الطبيعية وفقا لمبدأ السيادة الوطنية. |
Il arrive en effet qu'un conflit naisse de la lutte pour le contrôle des ressources naturelles. | UN | وبعض الصراعات أنشأها صراع على السيطرة على الموارد الطبيعية. |
Le Rapporteur spécial souligne ensuite que le contrôle des ressources et du pouvoir est au coeur du conflit et que le problème du pétrole ne fait que l'exacerber. | UN | وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها. |
Plus fréquemment le racisme ne visait pas à une différenciation réelle entre les gens, mais c'était plutôt un outil pour maintenir la possession et le contrôle des ressources entre les mains d'une élite. | UN | وفي أكثر اﻷحيان، لا تكون العنصرية موجهة نحو اختلاف حقيقي في الناس بل تُستخدَم باﻷحرى كأداة للحفاظ على الملكية والسيطرة على الموارد التي تكون في أيدي قلة قليلة نخبوية. |
Le Gouvernement continue de s'efforcer de reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays et d'en assurer la gestion efficace dans l'intérêt du peuple libérien. | UN | 28 - واصلت الحكومة اتخاذ إجراءات من أجل استعادة سيطرتها على الموارد الطبيعية للبلد وإدارتها بكفاءة لما فيه خير شعب ليبريا. |
"la lutte contre le contrôle des ressources naturelles." | Open Subtitles | قتال من أجل السيطرة على الموارد الطبيعية. |
Les affrontements sur le terrain entre le Gouvernement et les groupes rebelles armés avaient diminué, mais la violence des affrontements entre les tribus qui cherchaient à prendre le contrôle des ressources s'était considérablement aggravée. | UN | فقد خفت حدة الاشتباكات في الميدان بين الحكومة والجماعات المسلحة المتمردة، لكن المعارك بين القبائل من أجل السيطرة على الموارد أصبحت شديدة العنف. |
Ces autorités locales départementales se battent aux côtés des grands propriétaires pour le contrôle des ressources et recherchent un degré élevé d'autonomie par rapport au Gouvernement. | UN | إذ تتصارع السلطات المحلية هذه في المقاطعات، بالتضافر مع كبار ملاك الأراضي، من أجل السيطرة على الموارد والسعي للحصول على درجة عالية من الاستقلال عن الحكومة. |
Il défendra l'idée que les inégalités, du fait qu'elles concentrent le contrôle des ressources dans quelques mains, sont souvent associées à une absence de responsabilisation qui conduit à des résultats non durables. | UN | وسوف يشير التقرير إلى أن عدم المساواة يركز السيطرة على الموارد في أيدي قلة من الناس، وهو يرتبط في الكثير من الأحيان بعدم المساءلة، وهذا أمر يفضي إلى نتائج لا يمكن تحمّلها. |
La deuxième priorité de la MONUC devra concerner la démobilisation et le désarmement des groupes armés, ainsi que le contrôle des ressources qu'ils tirent de l'exploitation illégale des ressources naturelles du Congo. | UN | وينبغي أن تتمثل الأولوية الثانية للبعثة في تسريح الجماعات المسلحة ونزع سلاحها، فضلا عن السيطرة على الموارد التي تستمدها تلك الجماعات من الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية للكونغو. |
L'éclatante vérité sur l'origine de ces affrontements est l'instrumentalisation par l'UPDF de conflits ethniques afin de s'assurer le contrôle des ressources naturelles de la région et particulièrement sa mainmise sur les mines d'or et de Coltan. | UN | والحقيقة الجلية هي أن سبب هذه المواجهات هو تأجيج قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لصراعات عرقية حتى تتمكن من السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة وتستولي خاصة على مناجم الذهب والكولتان. |
De plus en plus, les parties combattantes subviennent à leurs besoins en prenant le contrôle des ressources naturelles et des actifs de la société civile. | UN | 60 - ولتأمين استمراريتها، تعمد الأطراف المتحاربة بشكل متزايد إلى السيطرة على الموارد الطبيعية وممتلكات المدنيين. |
Des violences ont déjà éclaté à plusieurs reprises, résultat de nouvelles divergences au sein des Forces nouvelles concernant la réunification future et le contrôle des ressources. | UN | وقد اندلعت بالفعل أعمال العنف عدة مرات، نتيجة للانقسامات في صفوف القوى الجديدة بشأن إعادة توحيد البلد في المستقبل والسيطرة على الموارد. |
Les lois fédérales américaines ont supplanté toutes les lois locales et le Gouvernement des États-Unis a pris le contrôle des ressources économiques de Guam, notamment de sa zone économique exclusive, en favorisant les intérêts de sociétés américaines aux dépens de Guam. | UN | فللقوانين الاتحادية للولايات المتحدة الأسبقية على القوانين المحلية، وتؤكد حكومة الولايات المتحدة سيطرتها على الموارد الاقتصادية لغوام مثل المنطقة الاقتصادية الخالصة فيها التي تفضل مصالح الشركات الأمريكية على حساب غوام. |
Il reste encore de nombreuses zones d'insécurité dans le district de l'Ituri, dans les Kivus et dans le nord et le centre du Katanga, où la lutte pour le contrôle des ressources naturelles continue d'alimenter les actions violentes de belligérants qui exploitent illégalement les richesses du pays. | UN | 22 - ولا تزال مناطق عديدة تشهد انفلاتا أمنيا في إيتوري، وفي محافظتي كيفو، بل وأيضا في شمال كاتانغا ووسطها حيث لا يزال التنافس على التحكم في الموارد الطبيعية يغذي أعمال العنف بين المتحاربين الذين يستغلون ثروات البلاد على نحو غير مشروع. |
La ligne de division entre le Nord et le Sud en ce qui concerne les richesses, le pouvoir et le contrôle des ressources est encore trop marquée pour pouvoir être négligée, et la redistribution de la prospérité mondiale est loin d'être faite. | UN | وما زالت الفجوة القائمة بين الشمال والجنوب في الثروة والسلطة والتحكم في الموارد فجوة كبيرة إلى حد لا يمكن تجاهله، كما أن إعادة توزيع الرخاء الاقتصادي العالمي عملية أبعد ما تكون عن التحقيق. |
Faute de relever ce défi maintenant, nous risquons de voir les conflits qu'entraîne le contrôle des ressources naturelles se multiplier. | UN | فإذا فشلنا في مواجهة هذا التحدي اﻵن، ستصبح الصراعات حول الموارد الطبيعية أكثر احتمالا. |
L'élimination de la pauvreté demeure l'une des questions les plus pressantes, en particulier pour l'Afrique, qui subit les inégalités mondiales dans la répartition des richesses et le contrôle des ressources et des marchés. | UN | ولا يزال الحد من الفقر يمثل واحدا من التحديات الأكثر إلحاحا، ولا سيما في أفريقيا، وتعوقه التفاوتات العالمية في توزيع الثروة ومراقبة الموارد والأسواق. |
:: D'assurer le contrôle des ressources du Gouvernement britannique affectées aux activités de réduction des menaces liées aux armes de destruction massive; | UN | :: توفير الرقابة على موارد حكومة المملكة المتحدة المخصصة لأعمال الحد من تهديدات أسلحة الدمار الشامل؛ |
Dans de tels cas, le contrôle des ressources naturelles peut même devenir en fin de compte la principale raison du prolongement du conflit. | UN | وفي تلك الحالات يمكن أن يصبح الاحتفاظ بالسيطرة على الموارد الطبيعية السبب الرئيسي في استمرار الصراع المسلح. |
Le nouveau système mondial de gestion et le Centre de service régional de Kuala Lumpur ont globalement amélioré la transparence et le contrôle des ressources. | UN | وقد ساهم اعتماد النظام العالمي للإدارة وتشغيل مركز الخدمات العالمي في كوالالمبور في تحسين الشفافية ورصد الموارد. |
[Rapport du Secrétaire général sur les fonctions de contrôle, en particulier sur le contrôle des ressources consacrées à l'amélioration des installations de détention] | UN | ]تقرير الأمين العام عن مهام الرقابة، وبخاصة الرقابة على الموارد المخصصة لتحسين مرافق السجون[ |
Elle demande comment faire face au mieux aux problèmes de sécurité créés par les conflits sociaux entre communautés, qui sont souvent causés par une lutte pour le contrôle des ressources. | UN | واستفسرت عن أفضل السُبل للتصدي للمشاكل الأمنية التي يتسبب فيها نزاع اجتماعي بين مجتمعات محلية ويكون ناشبا عادة جراء التنافس على الموارد. |