ويكيبيديا

    "le contrôle direct" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السيطرة المباشرة
        
    • الإشراف المباشر
        
    • المراقبة المباشرة
        
    • التحكم المباشر
        
    • المسؤولية المباشرة
        
    • الرقابة المباشرة
        
    • فيها بصورة مباشرة
        
    • سيطرة مباشرة
        
    • للسيطرة المباشرة
        
    • مراقبتهم المباشرة
        
    Ceci dit, d'autres problèmes restent à régler puisque l'on ne peut demander aux réfugiés de regagner leurs foyers lorsque la zone en question reste sous le contrôle direct des criminels de guerre qui les ont violés et expulsés. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم.
    La procédure d'acquisition implique plusieurs parties prenantes et certaines activités essentielles ne se déroulent pas sous le contrôle direct de la Division des achats. UN وتشترك جهات معنية مختلفة في عملية الاقتناء، ولا تقع بعض الأنشطة الرئيسية تحت السيطرة المباشرة لشعبة المشتريات.
    Toutes les fournitures d'armes lourdes, de munitions et de troupes, de même que le contrôle direct des opérations militaires, sont effectués par la République d'Arménie via le district annexé de Latchine. UN فكل إمدادات اﻷسلحة الثقيلة والذخائر واﻷفراد، فضلا عن السيطرة المباشرة على العمليات العسكرية، إنما تقوم بها جمهورية أرمينيا من خلال منطقة لاتشين التي ضمتها إليها.
    La Commission a été placée sous le contrôle direct du Président. UN وأدخل هذا التغيير اللجنة تحت الإشراف المباشر لرئيس الجمهورية.
    Ce sont là des mesures économiques qui offrent aux gouvernants de nouvelles options à envisager parallèlement aux mesures plus conventionnelles de réduction de la pollution que sont, par exemple, le contrôle direct des émissions et les programmes gouvernementaux de développement des techniques. UN ومن شأن هذه التدابير الاقتصادية أن تؤدي الى خيارات سياسية جديدة سينظر فيها سويا مع تدابير أكثر تقليدية لمكافحة التلوث، مثل المراقبة المباشرة للانبعاثات وللبرامج الحكومية المتعلقة بتطوير التكنولوجيا.
    Cela améliore également l'efficacité du processus d'inscription en plaçant le contrôle direct du moment de l'inscription dans les mains du créancier garanti. UN كما يعزز ذلك كفاءة عملية التسجيل عن طريق منح الدائن المضمون فرصة التحكم المباشر في توقيت التسجيل.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظم مزيد من المظاهرات وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبهما تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسَنُّ قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأفسحت المجال أمام إنشاء مجلس للجزيرة.
    Un travailleur de projet y occupe un poste permanent sous le contrôle direct du Royaume-Uni. UN لدينا عامل دائم بالمشروع تحت الرقابة المباشرة من المملكة المتحدة.
    C'est dans cette grave situation où la loi et l'ordre continuaient de se détériorer que les forces militaires fidjiennes ont répondu à la demande faite par notre police de prendre le contrôle direct de l'ordre public et de protéger la population civile. UN وفي ظل التردي الخطير في حالة القانون والنظام، استجابت القوات العسكرية الفيجية لطلب الشرطة بتولي السيطرة المباشرة على النظام والقانون وحماية المواطنين.
    Toutes les attaques visant les soldats de la MINUAD sur lesquelles le Groupe a mené des enquêtes ont eu lieu dans des zones sous le contrôle direct du Gouvernement ou des milices, des Janjaouid ou d'autres groupes armés sous son influence; UN وحدثت جميع الهجمات، التي استهدفت قوات العملية المختلطة والتي حقق فيها الفريق، في مناطق تقع تحت السيطرة المباشرة لحكومة السودان أو من يعمل بالوكالة عنها من ميليشيات أو جماعات جنجويد أو غيرها من الجماعات المسلحة؛
    Par ailleurs, il est possible que cette demande soit recevable s'il peut être prouvé que des membres individuels des forces armées ont commis des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous le contrôle direct du Gouvernement israélien. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    le contrôle direct et exclusif des fonds servant à financer les programmes peut donner l'impression que des groupes du siège exercent un pouvoir discrétionnaire sur le financement, et que l'utilisation des ressources est, dans certains cas, contestable. UN ويمكن أن تؤدي السيطرة المباشرة والشاملة على صناديق البرنامج إلى إيجاد تصور بأن مفهوم تمويل مجموعات المقار يخضع لتقديرات المسؤولين، وفي بعض الحالات إلى إثارة الشكوك في استخدام الموارد.
    La transgression par Israël des frontières de la région occupée fait partie d'une stratégie visant à placer l'ensemble de la zone revendiquée par le Liban sous le contrôle direct de l'ennemi israélien. UN إن خرق جيش العدو الإسرائيلي لحدود المنطقة المحتلة يندرج في إطار استراتيجية تهدف لتكريس وضع كامل المنطقة المحتلة المتحفظ عليها تحت السيطرة المباشرة للعدو الإسرائيلي.
    Les instances chargées de l'application de la loi s'efforcent d'élucider l'incident de Tomsk et l'enquête a été placée sous le contrôle direct du Parquet général de la Fédération de Russie. UN وتسعى الهيئات الرسمية المكلفة بإعمال القانون جهدها لإماطة اللثام عن الحادثة التي وقعت في تومسك، ووُضِع التحقيق تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة في الاتحاد الروسي.
    Compte tenu de cette nécessité, la MINUS a décentralisé ses activités de protection aux niveaux étatique et régional, sous le contrôle direct de mon Représentant spécial, qui continue d'intervenir auprès du Gouvernement au plus haut niveau. UN وعلى ضوء ذلك، عملت البعثة على تطبيق لامركزية أنشطتها في مجال الحماية على مستوى الولاية والإقليم، تحت الإشراف المباشر لممثلي الخاص الذي يواصل إشراك الحكومة على أعلى المستويات.
    C. Mécanisme placé sous le contrôle direct des Parties UN جيم - صندوق تحت المراقبة المباشرة للأطراف
    c) Mécanisme placé sous le contrôle direct des Parties au Protocole. A. Mécanisme ayant un but spécifique UN (ج) وجود الصندوق تحت المراقبة المباشرة لاجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    On ne dispose pas de statistiques sur la gravité de ce problème pour les femmes rurales ne possédant pas de terre, mais d’après des études récentes, les femmes rurales se voient refuser systématiquement l’accès aux terres et le contrôle direct des autres moyens de production. UN ورغم عدم توفر دليل إحصائي على مدى كبر هذه المشكلة بالنسبة للنساء الريفيات اللاتي لا يملكن أرضا، فإن الدراسات اﻷخيرة تفيد بأن المرأة الريفية محرومة منهجيا من الحصول على أراضي ومن التحكم المباشر بوسائل اﻹنتاج اﻷخرى.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظمت مظاهرات أخرى وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبها تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسن قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأتاحت إنشاء مجلس للجزيرة.
    C'est aux services de police, sous le contrôle direct du Ministère de l'intérieur, d'assurer le maintien de l'ordre public. UN وتحافظ إدارة الشرطة على القانون والنظام في البلد تحت الرقابة المباشرة لوزارة الداخلية.
    Le Tribunal de première instance d'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. UN وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي يملكها أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة.
    Les forces armées, agissant comme une institution, avaient pris le contrôle direct des fonctions gouvernementales, en favorisant une fusion entre l'autorité militaire et le pouvoir civil. UN وسيطرت القوات المسلحة، التي كانت تتصرف كمؤسسة، سيطرة مباشرة على مهام الحكومة، معززة الدمج بين السلطة العسكرية وسلطة الحكم.
    UNICEF Institutions et organismes placés sous le contrôle direct de l'État. UN المعاهــد والمنظمات التي تخضع للسيطرة المباشرة للحكومة ولعملية صنــع القرار التي تقوم الحكومة بها.
    Le Tribunal de première instance de l'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. UN وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي توجد بحوزة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة أو تحت مراقبتهم المباشرة أو غير المباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد