ويكيبيديا

    "le contrat conclu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد المبرم
        
    • بالعقد المبرم
        
    • بالعقد الموقع
        
    • كان العقد الذي أبرمه
        
    • العقد بين
        
    • غير أن العقد
        
    Par ailleurs, le calcul comprenait un montant correspondant à une option d'achat de matériel supplémentaire, contenue dans le contrat conclu avant l'invasion. UN كما أن حساب التكلفة التاريخية قد اشتمل على مبلغ يشير إلى خيار شراء معدات إضافية حسبما تضمنه العقد المبرم قبل الغزو.
    le contrat conclu entre les futurs époux prend effet à compter du jour de l'enregistrement du mariage par les services de l'état civil. UN ويبدأ سريان العقد المبرم بين الأشخاص الذين يعتزمون الزواج من تاريخ تسجيل الزواج في السجل المدني.
    le contrat conclu entre le LISCR et le Gouvernement libérien est pour une durée de 10 ans, renouvelable. UN ومدة العقد المبرم بين السجل الليبري للسفن والشركات الدولية والحكومة الليبرية محددة بعشر سنوات قابلة للتجديد.
    Après avoir déclaré que l'acheteur était responsable du paiement du prix des marchandises, le tribunal a discuté de la requête fondée sur la clause de pénalité figurant dans le contrat conclu entre les parties visant à recouvrer les pertes subies du fait du retard intervenu dans le paiement du prix des marchandises. UN وبعد اعلان التزام المشتري بدفع ثمن البضاعة، انتقلت المحكمة إلى مناقشة الطلب الخاص بالشرط الجزائي المدرج بالعقد المبرم بين الطرفين لاسترداد الخسائر المرتبطة بتأخير تسديد ثمن البضاعة.
    Cette diminution est toutefois contrebalancée par l'augmentation des dépenses prévues au titre des transports aériens (772 900 dollars), imputable à la hausse des coûts de location et de fonctionnement dans le contrat conclu avec le nouveau transporteur en septembre 2004. UN ويقابل التخفيض جزئيا باحتياجات متزايدة تحت بند النقل الجوي (900 772 دولار) بسبب الاستئجار الجديد وأسعار التشغيل الواردة بالعقد الموقع مع شركة النقل الجوي الجديدة في أيلول/سبتمبر 2004.
    g) Dans le contrat conclu avec le maître d'oeuvre, l'UNOPS était tenu de verser à ce dernier une commission de gestion correspondant à 9,25 % du total des dépenses du chantier. UN (ز) كان العقد الذي أبرمه المكتب مع مدير التشييد يلزم المكتب بأن يدفع إلى الشركة رسوما إدارية تبلغ نسبتها 9.25 في المائة من إجمالي تكاليف التشييد.
    Il était essentiel de déterminer à quel type de contrat appartenait exactement le contrat conclu et ce pour quoi le produit de la vente avait été reçu. UN وكان لا بدَّ من تقرير النوع الذي يندرج فيه العقد المبرم فعلاً ولأي غرض تم تلقِّي عائدات عملية البيع.
    le contrat conclu entre l'Organisation et le maître d'œuvre, encore en négociation au moment de l'audit, n'a pas été examiné. UN ولم يشمل الاستعراض العقد المبرم بين المنظمة ومدير التشييد، الذي ظل قيد التفاوض عند إجراء المراجعة.
    En réponse, on a fait observer que ce point serait généralement réglé dans le contrat conclu entre le cédant et le cessionnaire. UN ورداً على ذلك، أُبديت ملاحظة بأن هذه المسألة من شأنها في الأحوال النمطية أن تعالج في العقد المبرم بين المحيل والمحال إليه.
    le contrat conclu entre le Ministère du développement international et la British Geological Survey a expiré en 2006 et n'a pas été renouvelé. UN وانتهت في عام 2006 مدة العقد المبرم مع هيئة المسح الجيولوجي البريطانية الذي تشرف عليه إدارة التنمية الدولية دون أن يجدد.
    le contrat conclu entre le Ministère du développement international et la British Geological Survey est arrivé à expiration en 2006 et n'a pas été renouvelé. UN وانتهت في عام 2006 مدة العقد المبرم مع هيئة المسح الجيولوجي البريطانية الذي تشرف عليه إدارة التنمية الدولية دون أن يجدد.
    L'acheteur a fondé sa demande pour les pertes encourues sur un contrat qu'il avait conclu avec un tiers et en vertu duquel le prix des marchandises à fournir était sensiblement plus élevé que dans le contrat conclu entre l'acheteur et le vendeur. UN وقد أسند المشتري ادعاءه إلى الخسائر المتكبدة بشأن عقد أبرمه مع طرف ثالث، كان ثمن البضاعة المطلوب توريدها بموجبه أعلى بكثير من الثمن الوارد في العقد المبرم بين المشتري والبائع.
    Cette évaluation doit être menée comme indiqué dans le contrat conclu avec les vérificateurs externes. UN ويُضطلع بهذا التقييم على النحو المحدد في العقد المبرم مع مراجع الحسابات الخارجي/مراجعي الحسابات الخارجيين.
    le contrat conclu entre le Ministère du développement international et la British Geological Survey est arrivé à expiration en 2006 et n'a pas été renouvelé. UN وانتهت في عام 2006 مدة العقد المبرم مع هيئة المسح الجيولوجي البريطانية الذي تشرف عليه إدارة التنمية الدولية دون أن يجدد.
    Les modalités de la retenue de garantie sont définies par le contrat conclu avec le directeur de travaux. Toutefois, pour de nombreux sous-traitants spécialisés, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a décidé soit de réduire le montant de la retenue de garantie, soit de libérer les sommes retenues plus tôt que prévu contractuellement. UN 39 - يتضمن العقد المبرم مع مدير التشييد توجيها يتعلق بحجز المدفوعات المستبقاة؛ ومع ذلك، اختار مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يقلص مبلغ المدفوعات المستبقاة وأن يصرفها للعديد من المتعاقدين على الأشغال الحرفية في تاريخ سابق على الموعد المنصوص عليه في العقد.
    27. D'après le contrat conclu avec KCC, la responsabilité de l'achat des billets allerretour entre la Chine et le Koweït incombait à l'employeur koweïtien. UN 27- وفي حالة العقد المبرم مع الشركة الكويتية لخدمات المطاعم، كانت مسؤولية دفع تذاكر العودة جوا من الصين إلى الكويت تقع على عاتق صاحب العمل الكويتي.
    L'acheteur a demandé des dommages-intérêts représentant environ 50 % de la valeur des marchandises visées par le contrat conclu entre l'acheteur et le vendeur. UN وقد ادعى هذا الأخير أن الأضرار تمثل ما نسبته خمسين بالمائة تقريبا من قيمة البضاعة المشمولة بالعقد المبرم بين المشتري والبائع.
    32. En ce qui concerne le contrat conclu avec Adasani, le Comité estime que le coût des billets d'avion aurait dû être supporté par Hebei. UN 32- ويستنتج الفريق، فيما يتعلق بالعقد المبرم مع شركة عدساني، بأن شركة هيباي كانت ستتحمل تكاليف تذاكر السفر جوا.
    Prospection et exploration des ressources minières. Dans sa contribution, la Chine a indiqué que l'étude et l'évaluation du milieu marin ont été réalisées dans la zone visée par le contrat conclu entre l'Association chinoise de recherche-développement concernant les ressources minérales des fonds marins et l'Autorité internationale des fonds marins en 2001. UN 153 - التنقيب عن الموارد المعدنية واستكشافها: أفادت الصين، في مساهمتها، بإجراء عمليات استقصاء وتقييم للبيئة البحرية فيما يتعلق بالمنطقة المشمولة بالعقد الموقع بين الرابطة الصينية للبحث والتطوير في ميدان الموارد المعدنية المحيطية والسلطة الدولية لقاع البحار في عام 2001.
    g) Dans le contrat conclu avec le maître d'oeuvre, l'UNOPS était tenu de verser à ce dernier une commission de gestion correspondant à 9,25 % du total des dépenses du chantier. UN (ز) كان العقد الذي أبرمه المكتب مع مدير التشييد يلزم المكتب بأن يدفع إلى الشركة رسوما إدارية تبلغ نسبتها 9.25 في المائة من إجمالي تكاليف التشييد.
    La principale question à trancher en appel était de savoir si une clause compromissoire valable figurant dans le contrat conclu entre le requérant et l'intimé privait la Cour de compétence de connaître de l'action incidente en garantie. UN وكانت المسألة الرئيسية في الاستئناف تتمثل فيما إذا كان شرط تحكيم سليم وارد في العقد بين المدعي والمدعى عليه يحول بين المحكمة ذات الاختصاص وبين الاستماع واتخاذ قرار بشأن إجراء الكفالة العرضي.
    Les dispositions relatives à la notification des retards et aux indemnités pouvant être versées précisées dans le contrat conclu avec le directeur de travaux sont conformes aux normes du secteur. Néanmoins, le contrat ne précise pas que les retards doivent avoir une incidence décisive sur l'achèvement substantiel des travaux du sous-projet pour pouvoir faire l'objet d'une prolongation ou donner lieu à indemnités. UN 49 - إن شروط الإخطار بالتأخير والتعويضات المسموح بها المنصوص عليها في عقود مدير التشييد متسقة مع المعايير المعمول بها في هذا القطاع؛ غير أن العقد لا ينص على أن النظر في إمكانية تمديد الوقت أو المطالبة بتعويضات يقتضي أن يكون التأخير ذات طبيعة حرجة بالنسبة للإنجاز شبه المكتمل للمشروع الفرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد