:: Droit pour la femme d'inscrire dans le contrat de mariage l'interdiction pour le mari de prendre une seconde épouse; | UN | حق الزوجة في أن تشترط في عقد الزواج عدم قيام زوجها بالزواج من أخرى. |
Les deux époux ont mêmes droits de posséder, d'utiliser et de céder des biens acquis conjointement, non seulement durant le mariage, mais aussi avant, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. | UN | وكلا الزوجان لهما حقوق متساوية في حيازة الممتلكات واستخدامها والتصرف فيها إذا اكتسبها الزوجين معاً ليس فقط أثناء الزواج ولكن قبله أيضاً، ما لم ينص عقد الزواج على خلاف ذلك. |
L'homme peut obtenir le divorce sans condition, tandis que la femme ne peut le demander qu'à certaines conditions, dont certaines doivent être prévues dans le contrat de mariage. | UN | ويتمتع الرجال بحقوق مطلقة فيما يختص بالطلاق، بينما لا تستطيع المرأة بدء إجراءات الطلاق إلا إذا حققت شروطاً معينة، بعضها يجب الاتفاق عليه في عقد الزواج. |
Ce choix doit être mentionné dans le contrat de mariage, car le régime de la propriété commune est un régime facultatif. | UN | ويجب النص على هذا الاختيار في عقد الزواج لأن نظام مشاع الملكية نظام اختياري. |
le contrat de mariage peut porter tant sur le patrimoine existant que sur le patrimoine futur des conjoints. | UN | وعقد الزواج قد يتناول الممتلكات القائمة، كما أنه قد يتناول الممتلكات التي يحوزها الزوجان في المستقبل. |
De jure, la charia laisse à la femme une certaine marge en l'autorisant à inclure dans le contrat de mariage des clauses limitant les droits de l'époux en matière de divorce et de polygamie. | UN | ويعطي موقف الشريعة القانوني للمرأة بعض التعويض في منحها حرية تضمين عقد الزواج ما يقيد حق الرجل في الطلاق وتعدد الزوجات. |
Le mariage continuera à subsister, mais les époux ne sont pas tenus par les devoirs que le contrat de mariage a imposé. | UN | ويظل الزواج مستمرا ولكن يصبح الزوجان غير ملزمين بالواجبات التي يتطلبها عقد الزواج. |
Les relations qui ne sont pas liées à la propriété ne sont pas régies par le contrat de mariage. | UN | ويجدر بالملاحظة أن عقد الزواج لا ينظم العلاقات غير المتصلة بالممتلكات. |
le contrat de mariage peut être déclaré nul et non avenu s'il présente les conditions défavorables mentionnées ci-dessus. | UN | ويجوز أن يُعلن عقد الزواج لاغيا وباطلا إذا كان يتضمن الشروط غير السليمة المذكورة أعلاه. |
Cette pratique s'est développée ces dernières années bien qu'elle ne soit pas prévue par le contrat de mariage musulman. | UN | ولقد زادت هذه الممارسة مؤخرا، ولو أنها ليست جزءا من عقد الزواج اﻹسلامي. |
En matière de divorce, la femme a le droit de prévoir la possibilité de divorcer dans le contrat de mariage. | UN | ويحق للمرأة في مجال الطلاق أن تنص في عقد الزواج على إمكانية المطالبة بالطلاق. |
La tradition veut que ce consentement soit transmis par l'intermédiaire d'un homme de la famille déjà assez âgé, avec lequel le contrat de mariage se négocie. | UN | وتقضي التقاليد بالابلاغ عن الموافقة على الزواج عبر قريب مسن يتم التفاوض معه حول عقد الزواج. |
Pour la communauté des unitaires druzes, le contrat de mariage ne peut être rompu que par la décision d'un juge druze. | UN | أما لدى طائفة الموحّدين الدروز، فلا ينحلّ عقد الزواج إلاّ بحكم قاضي المذهب. |
Si le contrat de mariage a été conclu sans l'accord du juge alors que l'un des conjoints n'avait pas 18 ans; | UN | إذا كان عقد الزواج قد تم قبل إكمال أحد الزوجين الثامنة عشرة دون موافقة القاضي؛ |
Il est stipulé comme condition au mariage que l'homme doit convenir à la femme au moment de conclure le contrat de mariage, et ceci est un droit pour toute femme. | UN | ويشترط في لزوم الزواج أن يكون الرجل كفؤا للمرأة وقت عقد الزواج وهو حق لكل امرأة. |
Il est prévu que la loi sur le statut personnel soit modifiée pour renforcer les droits conférés aux femmes par le contrat de mariage. | UN | ومن المقرر تعديل قانون الأحوال الشخصية لتعزيز حقوق المرأة بموجب عقد الزواج. |
De plus, les femmes ont le droit d'inclure des conditions dans le contrat de mariage après entente préalable au sein du couple. | UN | وفضلاً عن هذا، يحق للزوجة إدراج شروط في عقد الزواج يتم الاتفاق عليها بين الاثنين. |
le contrat de mariage interdit un harem. | Open Subtitles | عقد الزواج بالتأكيد يُحرِّم إمتلاك الحريم |
Oui, mais je n'inscris pas les Tilford dans le contrat de mariage. | Open Subtitles | أجل ، ولكني لن أكتب لقب آل تلفورد في عقد الزواج |
le contrat de mariage est un accord conclu entre des personnes qui contractent mariage définissant les droits et obligations patrimoniaux des conjoints pendant le mariage et/ou lors de sa dissolution. | UN | وعقد الزواج يمثل اتفاقا مبرما بين شخصين متعاقدين على الزواج، وهو يحدد الحقوق والالتزامات المتعلقة بممتلكات الزوجين أثناء الزواج و/أو عند فسخه. |
Les dispositions régissant le contrat de mariage et son annulation, de même que les empêchements au mariage et les conséquences du mariage, s'appliqueront, dans toute la mesure du possible, aux mariages contractés entre homosexuels. | UN | والقواعد المتعلقة بعقد الزواج وإبطاله، وبموانع الزواج ونتائجه، ستنطبق قدر الإمكان على الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
Modification du contrat de mariage. < < Les conjoints ont le droit irrévocable de modifier le contrat de mariage et d'adopter un autre régime matrimonial auquel soumettre le patrimoine conjugal pendant que dure le mariage > > . | UN | " للزوجين حق لا يجوز التنازل عنه في تعديل عقود الزواج واختيار نظام اقتصادي آخر للذمة المالية للزوجين في فترة الزواج. |