La démocratie sert la cause du développement en tant qu'elle renforce le contrat social entre les citoyens et les décideurs. | UN | وتخدم الديمقراطية قضية التنمية لأنها تعزز العقد الاجتماعي بين المواطنين وصناع القرار. |
Si nous réussissons à le faire, cela renforcera aussi le contrat social dans les pays sortant de la pauvreté ou d'un conflit. | UN | وسوف يؤدي النجاح في ذلك أيضاً إلى تحسين العقد الاجتماعي في البلدان الخارجة من دائرة الفقر أو الصراعات. |
le contrat social entre l'État et ses citoyens a été sérieusement compromis par ces faits politiques nouveaux. | UN | وهذه التطورات السياسية الجديدة تعرض لخطر جسيم العقد الاجتماعي القائم بين الدولة ومواطنيها. |
le contrat social stipule que les droits et les pouvoirs s'accompagnent de certaines responsabilités. | UN | وينص العقد الاجتماعي على اقتران السلطة والحقوق ببعض المسؤوليات. |
La consolidation de la paix peut aider à renforcer le contrat social aux termes duquel les États attribuent des obligations aux citoyens tandis que ceux-ci exercent leur droit à participer et prennent leur destinée en main. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بناء السلام بساعد في توطيد النسيج الاجتماعي الذي بواسطته تؤدي الدولة التزاماتها إزاء المواطنين، بينما يمارس المواطنون حقهم في المشاركة، ويتولون أمورهم بأنفسهم. |
Ce projet, qui constituera le contrat social sur lequel tous les Yéménites se seront accordés, sera soumis à référendum pour permettre au peuple de s'exprimer sur la question et d'avoir le dernier mot. | UN | وبالتالي، يكون جميع اليمنيين أصحاب الرأي الأخير حول هذا العقد الاجتماعي الجديد. |
En effet, le contrat social avait été irréparablement rompu dans ces sociétés. | UN | وفي الواقع أن العقد الاجتماعي في تلك المجتمعات قد انهار على نحو من المتعذر تغييره. |
Toutes ces mesures contribuent dans une large mesure à renforcer le contrat social entre l'État et la population, considéré comme l'un des fondements de la paix et de la stabilité. | UN | وتسهم جميع هذه الأمور إسهاما كبيرا في تعزيز العقد الاجتماعي بين الدولة والشعب، الذي يعد أحد دعائم السلام والاستقرار. |
Comme JeanJacques Rousseau l'a écrit il y a deux cent quarantesix ans dans le Contrat social: | UN | وكما كتب جون جاك روسو منذ 246 عاما في العقد الاجتماعي: |
le contrat social d'une entreprise pourrait donc fort bien comprendre plusieurs sous-contrats, un pour chacun des pays d'implantation. | UN | ولا يُستبعد بالتالي أن يشتمل العقد الاجتماعي لإحدى الشركات على عدد من العقود الفرعية أي على عقد لكل مجتمع تعمل الشركة فيه. |
Le déficit d'emplois décents, particulièrement chez les jeunes, fait planer le risque de l'instabilité sociale et met en péril le contrat social. | UN | ويثير النقص في توفير العمل اللائق، ولا سيما في أوساط الشباب، مخاوف بعدم الاستقرار الاجتماعي، ويعرض العقد الاجتماعي للتهديد. |
Les enquêtes sur le budget-temps sont utiles pour analyser les activités menées à la lumière des liens existant entre les secteurs public et privé et pour étudier le < < contrat social > > régissant les relations quotidiennes entre hommes et femmes à la maison et dans la société. | UN | وتُـعد استقصاءات استخدام الوقت وسيلة مفيدة لتحليل العمل في ضوء الروابط بين المجالين العام والخاص ، ولدراسة العقد الاجتماعي الذي ينظم العلاقات اليومية بين الرجل والمرأة داخل المنزل وفي المجتمع. |
le contrat social a permis de dégager un consensus national sur une politique en matière d'éducation et aidé à résoudre les principaux problèmes qui empêchaient les enfants d'aller à l'école. | UN | ونجح العقد الاجتماعي في تكوين توافق وطني حول سياسة التعليم، وساعد على معالجة التحديات الرئيسية التي منعت الأطفال من الذهاب إلى المدرسة. |
Lorsque le contrat social est mis à mal, méconnu ou systématiquement enfreint, l'action et la protection humanitaires se trouvent compromis. | UN | فإذا انفرط هذا العقد الاجتماعي أو حدث فشل في فهمه أو تم انتهاكه عن عمد، فإن العمل الإنساني الفعال والحماية يتعرضان للخطر. |
Il favorise également une plus grande ouverture et l'adhésion aux processus de consolidation de la paix, dans la mesure où les dispositifs nationaux de responsabilité étayent le contrat social et amplifient l'adhésion au niveau national. | UN | وهي تعزز أيضا المزيد من شمولية بناء السلام وملكيته، لأنها تراعي أن الأنظمة المحلية للمساءلة تبني العقد الاجتماعي وتوسع نطاق الملكية الوطنية. |
Cela ne pouvait que consolider le contrat social entre le FPLE et le peuple érythréen et donner naissance à une culture de transparence et de responsabilité et à une tradition politique profonde de communication réciproque et de recherche du consensus. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يوطد العقد الاجتماعي بين جبهة التحرير الشعبية لإريتريا والشعب الإريتري ويسفر عن ثقافة الشفافية والمساءلة، وتقاليد سياسية عميقة لتواصل ذي مسارين وبناء توافق في الآراء. |
Régénérer le contrat social dégradé de l’Europe | News-Commentary | ترميم العقد الاجتماعي الممزق في أوروبا |
C'est le contrat social, non ? | Open Subtitles | إنه العقد الاجتماعي أليس كذلك ؟ |
Toutefois, il importait au plus haut point de continuer à appuyer le secteur public en vue de renforcer le contrat social du pays en aidant les nombreuses personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté qui ne peuvent, faute de moyens, avoir accès aux services privés. | UN | غير أنه رأى أنه من اﻷهمية بمكان مواصلة دعم احتياجات القطاع العام كطريقة لتعزيز العقد الاجتماعي للبلد من خلال مساعدة أعداد كبيرة من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر ولا تسمح لهم ظروفهم باللجوء الى خدمات القطاع الخاص. |
Jamais dans l'histoire de l'humanité n'avons-nous eu plus de possibilités de faire de nos peuples qu'ils soient plus sains et plus sages, de protéger notre planète contre la décrépitude et les outrages, et de tirer parti des marchés libres sans pour autant abandonner le contrat social et son souci du bien commun. | UN | ولم يسبق أن توفرت لنا أبدا في مسيرة التاريخ البشري فرصة أعظم مما هي اﻵن لجعل شعوبنا أكثر عافية وحكمة، ولحماية كوكبنا من البلي وسوء الاستخدام، ولجني منافع اﻷسواق الحرة دون التخلي عن العقد الاجتماعي واهتمامه بالصالح المشترك. |
La consolidation de la paix peut aider à renforcer le contrat social aux termes duquel les États attribuent des obligations aux citoyens tandis que ceux-ci exercent leur droit à participer et prennent leur destinée en main. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بناء السلام بساعد في توطيد النسيج الاجتماعي الذي بواسطته تؤدي الدولة التزاماتها إزاء المواطنين، بينما يمارس المواطنون حقهم في المشاركة، ويتولون أمورهم بأنفسهم. |