Le personnel de la FORPRONU a observé 20 vols d'hélicoptères dans le couloir de Posavina, entre Bijelina et le nord-ouest de Brcko. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٢٠ تحليقا لطائرات هليكوبتر في ممر بوسافينا بين بيالينا وشمال غرب برتسكو. |
La présence militaire dans le couloir de transit international recommandé, dans le golfe d'Aden, a contribué à réduire le nombre d'attaques et de navires effectivement capturés. | UN | فقد ساعد الوجود العسكري في ممر العبور الموصى به دوليا من خليج عدن في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف الفعلي. |
En moyenne, les navires de l'OTAN représentent au moins le tiers des navires de guerre qui patrouillent dans le couloir de transit international recommandé dans le golfe d'Aden. | UN | وتوفر منظمة حلف شمال الأطلسي عادة في المتوسط ما لا يقل عن ثلث عدد السفن الحربية التي تؤمن ممر العبور الموصى به دوليا في خليج عدن. |
2.6 Le requérant affirme également qu'il risque d'être placé en régime cellulaire, condamné à mort malgré les assurances fournies et détenu pendant une longue période dans le couloir de la mort. | UN | 2-6 ويدعي المشتكي أيضاً أنه معرض لأن يودع في الحبس الانفرادي ولأن يُحكم عليه بالإعدام رغم الضمانات المقدمة، ولأن يمضي فترات انتظار طويلة في عنبر المحكوم عليهم بالإعدام. |
- Les ports et débouchés maritimes par le couloir de transport Europe-Caucase-Asie pour les cargaisons conteneurisées et les marchandises en vrac | UN | :: الموانئ والأسواق في البلدان الأوروبية عبر طرق ممر العبور بين أوروبا والقوقاز وآسيا للشحن بالحاويات والبضائع السائبة |
Une fois les troupes arméniennes retirées des territoires occupés, toutes les voies de transport, y compris le couloir de Lachin, peuvent être utilisées par toutes les parties. | UN | وحال انسحاب القوات الأرمنية من الأراضي المحتلة يمكن استخدام جميع ممرات النقل، بما فيها ممر لاشين، من قبل جميع الأطراف. |
C'est ainsi qu'environ un demi—million de personnes déplacées se sont établies dans le couloir de Beira. | UN | وأقام نحو نصف مليون من المشردين مستوطنات في ممر بييرا. |
Afin d'améliorer la circulation dans le couloir de Djibouti, la voie ferroviaire avait été complétée par une route de gravier, qui pouvait être utilisée en cas d'urgence. | UN | ولتعزيز ممر جيبوتي، جرى إكمال طريق السكك الحديدية بطريق يمكن استخدامه في حالات الطوارئ. |
Elle supervise aussi un prêt dans le domaine des transports, qui a pour objectif principal de rénover les routes existantes et devrait contribuer directement à améliorer le couloir de transport est-ouest entre la Bulgarie et l'Adriatique. | UN | كما يقوم البنك باﻹشراف على قرض للنقل، يرمي في المقام اﻷول الى إصلاح الطرق القائمة ومن شأنه أن يسهم مباشرة في تحسين ممر النقل بين الشرق والغرب من بلغاريا الى اﻷدرياتيكي. |
La Bosnie-Herzégovine accorde à la Croatie un droit de transit libre et sans entrave en ce qui concerne la circulation en transit à travers le couloir de Neum. | UN | تمنح البوسنة والهرسك كرواتيا حق العبور الحر بلا عائق للنقل العابر عن طريق ممر نيوم. |
le couloir de transport de l'Afrique de l'Est a été cité à titre d'exemple de grand projet d'infrastructure en Afrique. | UN | وأُشير إلى ممر شرق أفريقيا كمثال على مشروع كبير للهياكل الأساسية في أفريقيا. |
le couloir de transport de l'Afrique de l'Est a été cité à titre d'exemple de grand projet d'infrastructure en Afrique. | UN | وأُشير إلى ممر شرق أفريقيا كمثال على مشروع كبير للهياكل الأساسية في أفريقيا. |
le couloir de rentrée est si étroit que si ce ballon était la Terre cette balle la Lune, et qu'il y avait cinq mètres entre les deux, ils devraient atteindre une cible de l'épaisseur de ce papier. | Open Subtitles | ممر الدخول في الواقع ضيق للغاية بحيث إذا كانت تلك الكرة هي الأرض و تلك الكرة هي القمر |
Pour garantir un niveau suffisant de sécurité, il pourrait être nécessaire, tout en réduisant l'effectif de l'élément logistique, de déployer une compagnie d'infanterie supplémentaire dans le couloir de Beira, et j'ai pris contact en ce sens avec des pays susceptibles de fournir des contingents. | UN | وللاحتفاظ بمستوى ملائم من اﻷمن، قد يكون من الضروري وزع سرية مشــاة اضافية إلى ممر بيرا، مع خفض قوة عنصر السوقيات؛ وقد شرعت في الاتصال بالدول التي يمكن أن تساهم بقوات في هذا الصدد. |
2.6 Le requérant affirme également qu'il risque d'être placé en régime cellulaire, condamné à mort malgré les assurances fournies et détenu pendant une longue période dans le couloir de la mort. | UN | 2-6 ويدعي المشتكي أيضاً أنه معرض لأن يودع في الحبس الانفرادي ولأن يُحكم عليه بالإعدام رغم الضمانات المقدمة، ولأن يمضي فترات انتظار طويلة في عنبر المحكوم عليهم بالإعدام. |
On planifie actuellement des activités dans le couloir de Lobito. | UN | ومن المزمع أيضا تنفيذ أنشطة تتعلق بممر لوبيتو. |
Par conséquent, les civils n'ont pas pu emprunter le couloir de sécurité mis en place par la partie géorgienne et s'échapper ainsi de la zone d'opérations militaires. | UN | وقد أعاق ذلك المدنيين عن استخدام الممر الآمن الذي وفره الجانب الجورجي للهروب من منطقة العمليات العسكرية. |
À ces pratiques il convient de rajouter, d'après l'auteur, l'attente dans le couloir de la mort, qui constitue une pratique cruelle en soi. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
Elle a demandé de plus amples informations sur les mineurs qui seraient actuellement dans le couloir de la mort. | UN | وطلبت سلوفينيا مزيداً من المعلومات بشأن المجرمين الأحداث الذين ذُكر أنهم ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام. |
et qui n'ont pas besoin de trucs, genre explosion dans le couloir de leur hall. | Open Subtitles | والذين هم في غنى عن أشياء تنفجر في رواق بالقرب منهم |
Il faudra environ 100 millions de dollars pour remettre cette voie ferrée en état dans le couloir nord-sud, et 179 autres millions de dollars pour le couloir de Dar es-Salaam, qui est la ligne ferroviaire de la compagnie de chemins de fer TAZARA (Tanzania-Zambia Railways Authority) qui relie la Zambie à la Tanzanie et va jusqu'aux ports de la côte est de l'Afrique. | UN | ويقدر المطلوب لإصلاح الخط الحديدي في الممر الشمالي الجنوبي بمبلغ 100 مليون دولار، إضافة إلى 179 مليون دولار أخرى لازمة لممر دار السلام، وهو الخط الحديدي التابع لهيئة سكك حديد تنزانيا وزامبيا الذي يربط زامبيا بتنزانيا ومن ثم بالموانئ الواقعة على ساحل أفريقيا الشرقي في نهاية المطاف. |
Les implants de mémoires et l'homme innocent dans le couloir de la mort ? | Open Subtitles | غرس الذكريات والرجل البريء المحكوم عليه بالإعدام؟ |
Quelque 125 travailleurs migrants philippins sont dans le couloir de la mort à l'étranger. | UN | ويوجد حوالي 125 عاملاً مهاجراً فلبينياً في عنابر المحكوم عليهم بالإعدام في الخارج. |
Il n'a pas pu le faire, ce qui signifie vous avez un homme innocent assis dans le couloir de la mort. | Open Subtitles | إنه لا يقدر على فعل هذا وحسب فيكون لديك رجل برئ محكوم عليه بالإدام. |