ويكيبيديا

    "le cpi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات
        
    • واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات
        
    • لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات
        
    • قانون العقوبات الإسلامي
        
    • ينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات
        
    24. En 2013, le CPI continuera de faire fond sur son engagement de renforcer l'état de préparation des pays. UN 24 - وفي عام 2013، ستواصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الاستفادة من التزامها بتعزيز التأهب القطري.
    Le Secrétaire se félicite des progrès accomplis sur de nombreuses questions à travers le CPI et son Groupe de travail, mais note qu'il est encore des domaines qui méritent une attention plus soutenue. UN وأثنى اﻷمين على التقدم المحرز في قضايا كثيرة من خلال إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل، ولكنه لاحظ أن هناك ميادين لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاهتمام.
    À cet égard, l'Inspecteur a appris que l'une des questions à examiner par le groupe de travail constitué par le CPI sur le renforcement du système des coordonnateurs humanitaires était celle des circonstances susceptibles de conduire à dissocier cette fonction des autres. UN وفي هذا الصدد، عَلِم المفتش أن الفريق العامل المعني بتعزيز نظام منسقي الشؤون الإنسانية الذي أنشأته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سيستعرض مسائل إحداها مسألة الظروف التي قد تؤدي إلى فصل مهمة الشؤون الإنسانية عن غيرها.
    Pour garantir l'impartialité d'une agence, cette agence doit être responsable devant le Coordonnateur des secours d'urgence et le CPI pour l'exercice de ses fonctions de coordination. UN ومن أجل ضمان حياد الوكالة الرائدة، ينبغي لتلك الوكالة أن تكون مساءلة عن أداء وظيفتها التنسيقية أمام منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Plusieurs délégations prient instamment le HCR d'établir des priorités en matière de coordination interinstitutions depuis le haut vers le bas et de tirer pleinement profit des mécanismes interinstitutionnels tels que le CPI et le processus d'appels consolidés. UN وحثت عدة وفود المفوضية على إرساء أولويات في مجال التنسيق بين الوكالات " من القمة إلى القاعدة " ، وعلى زيادة الاستفادة من الآليات المشتركة بين الوكالات مثل لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة.
    Amnesty International note également que le CPI révisé est discriminatoire à l'égard des membres de minorités religieuses. UN 13- ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن قانون العقوبات الإسلامي المنقّح يميز ضد أفراد الأقليات الدينية(17).
    À cet égard, l'Inspecteur a appris que l'une des questions à examiner par le groupe de travail constitué par le CPI sur le renforcement du système des coordonnateurs humanitaires était celle des circonstances susceptibles de conduire à dissocier cette fonction des autres. UN وفي هذا الصدد، عَلِم المفتش أن الفريق العامل المعني بتعزيز نظام منسقي الشؤون الإنسانية الذي أنشأته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سيستعرض مسائل إحداها مسألة الظروف التي قد تؤدي إلى فصل مهمة الشؤون الإنسانية عن غيرها.
    En mars 2009, le CPI a établi le Groupe de travail sur l'évaluation des besoins. UN 82- وفي آذار/مارس 2009، أنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فرقة العمل المعنية بتقييم الاحتياجات.
    En mars 2009, le CPI a établi le Groupe de travail sur l'évaluation des besoins. UN 82 - وفي آذار/مارس 2009، أنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فرقة العمل المعنية بتقييم الاحتياجات.
    Les délégations demandent des éclaircissements quant au rôle du CPI et du nouveau Comité exécutif sur les affaires humanitaires (CEAH). Ce faisant, un certain nombre de délégations soulignent qu'à leur sens, le CPI constitue l'organe essentiel de coordination humanitaire et privilégient son renforcement. UN وطلبت بعض الوفود توضيحاً لﻷدوار بين اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، واللجنة التنفيذية المعنية بالقضايا اﻹنسانية التي أنشئت مؤخراً.وأكدت وفود أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي، حسب فهمها، الهيئة الرئيسية للتنسيق اﻹنساني وحبذت تقويتها.
    Ils sont de plus en plus utilisés pour appuyer la réponse modulaire approuvée par le CPI à l'échelle mondiale. UN وتدعم هذه الاتفاقات بصورة متزايدة الاستجابة الجماعية العالمية الأوسع نطاقاً في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات().
    L'approche par groupe élaborée par le CPI pour les organismes humanitaires est plus structurée et se caractérise par davantage de prévisibilité, de précision temporelle et de responsabilisation que le concept de groupe thématique du GNUD. UN أما نهج المجموعة الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لأغراض الوكالات العاملة في الشؤون الإنسانية فهو نهج أفضل تنظيماً من النهج القائم على مفهوم مجموعة المواضيع الذي وضعته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وأكثر منه قابلية للتنبؤ وأفضل منه من ناحية الأطر الزمنية والمساءلة.
    L'approche par groupe élaborée par le CPI pour les organismes humanitaires est plus structurée et se caractérise par davantage de prévisibilité, de précision temporelle et de responsabilisation que le concept de groupe thématique du GNUD. UN أما نهج المجموعة الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لأغراض الوكالات العاملة في الشؤون الإنسانية فهو نهج أفضل تنظيماً من النهج القائم على مفهوم مجموعة المواضيع الذي وضعته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وأكثر منه قابلية للتنبؤ وأفضل منه من ناحية الأطر الزمنية والمساءلة.
    Afin d'essayer de mieux faire respecter le principe de la responsabilité à l'égard des bénéficiaires et des donateurs, le CPI pour la Somalie a lancé une évaluation interorganismes de l'action humanitaire collective dans le centre et le sud de la Somalie. UN 20 - وفي مسعى لزيادة المساءلة أمام المستفيدين والمانحين، شرعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في الصومال في إجراء تقييم مشترك بين الوكالات للاستجابة الإنسانية الجماعية في وسط الصومال وجنوبه.
    Le HCR a également participé, avec le CPI et le CEAH, à l'élaboration d'une stratégie visant à gérer des risques accrus tout en continuant à répondre aux besoins en matière de protection et d'assistance. UN وساهمت المفوضية كذلك، ضمن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، في العمل المتواصل من أجل وضع استراتيجية لإدارة المخاطر المتزايدة، بينما تواصل سد الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدة.
    Il n'y a guère d'indices que le CPI ait joué d'emblée le rôle indispensable - et prévu - de lieu d'échange de l'information et des évaluations entre ses membres, nécessaire pour dresser des plans efficaces face à la crise qui s'annonçait. UN ولا توجد أدلة كافية على أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد شكلت المحفل الذي توجد حاجة كبيرة إليه والذي يقصد به تبادل المعلومات والتقييمات في مرحلة مبكرة بين أعضاء هذه اللجنة بغية إعداد خطط طارئة محتملة مفيدة للحالة الطارئة الوشيكة.
    le CPI et ses membres ont élaboré une série de politiques, de stratégies et de directives visant à garantir une prise en compte systématique des priorités, de l'expérience et des besoins particuliers des femmes et des filles par tout le personnel participant à des actions humanitaires. UN وقامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والأعضاء المكونون لها بوضع طائفة من السياسات والاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية تهدف إلى التأكد من أن مسألة المنظورات الجنسانية واحتياجات النساء والفتيات وأولوياتهن وتجربتهن تحظى بالمعالجة المتسقة من جانب جميع الأفراد المشتركين في العمليات الإنسانية.
    Ma délégation se félicite de la prise en considération par le CPI des questions relatives aux personnes vulnérables, et en particulier aux femmes, ainsi qu'à l'exploitation et à la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. UN ويرحب وفدي بنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالضعفاء - خاصة النساء -وبالاستغلال والعنف الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية.
    Enfin, il demande une plus grande clarté dans les relations de travail entre le Coordonnateur des secours d'urgence, le DAH et le CPI. UN وأخيراً، دعا إلى وضوح أكبر في العلاقة بين منسق إغاثة الطوارئ، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Comme on l'a recommandé au paragraphe 47, le BCAH et le CPI doivent prendre leurs responsabilités à cet égard. UN وكما جاء في التوصية الواردة في الفقرة 47، ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الاضطلاع بمسؤوليتهما عن تناول هذه النقطة.
    le CPI de 2013 a conservé des dispositions discriminatoires concernant le témoignage des femmes, l'indemnisation en cas de lésion ou de mort et les crimes d'honneur. UN فقد أبقى قانون العقوبات الإسلامي لعام 2013 على أحكام تمييزية تتعلق بميراث النساء، والتعويض في حالة الإصابة أو الوفاة، والقتل بداعي الشرف(10).
    le CPI devrait établir à cet effet une division précise des responsabilités entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans ce type de situation, sur la base des avantages comparatifs et de la valeur que chacun peut ajouter à l'entreprise. UN ولإنجاز هذه المهمة، ينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تعمل على تحديد تقسيم واضح للعمل في حالات الطوارئ فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على أساس الميزة النسبية والقيمة التي تضيفها كل مؤسسة في هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد