103. En 1997, le Brésil a adopté la loi no 9455 réprimant le crime de torture. | UN | 103- في عام 1997، وضعت البرازيل القانون رقم 9455 الذي ينظم جريمة التعذيب. |
La nouvelle loi a également apporté des modifications essentielles en ce qui concerne le crime de torture, notamment : | UN | 69- كما أحدث القانون الجديد تغييرات جوهرية على مستوى جريمة التعذيب مست بالأساس النقاط التالية: |
le crime de torture a été intégré à l'article 251.1 du Code pénal en vertu de la modification parlementaire du 1er février 2008. | UN | وأدرج في المادة 251-1 من القانون الجنائي عنصر جريمة التعذيب من خلال التعديل الذي أجراه البرلمان في 1 شباط/فبراير 2008. |
Il se félicite de l'instauration d'une juridiction universelle pour le crime de torture. | UN | وتقدر أيضاً إقامة ولاية قضائية عالمية لجريمة التعذيب. |
La délégation bahreïnite se réjouit en outre qu’il ait été donné suite à sa proposition tendant à ce que le crime de torture soit visé sans aucun exemple. | UN | وقال بيد أن وفده يشعر بالارتياح ﻷن اقتراحه المتعلق بجريمة التعذيب قد أُدرج دون تقديم أية أمثلة. |
75. Par conséquent, le crime de torture est maintenant bien établi dans le droit pénal azerbaïdjanais. | UN | 75- ولذلك فإن جريمة التعذيب قد باتت راسخة بموجب القانون الجنائي في أذربيجان. |
Le Comité a affirmé constamment que le crime de torture est qualitativement différent des diverses formes d'homicide et de violence et devrait par conséquent faire l'objet d'une définition pénale particulière. | UN | وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأي مؤداه أن جريمة التعذيب تختلف نوعيا عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة وأنه ينبغي بالتالي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة. |
Le Comité a affirmé constamment que le crime de torture est qualitativement différent des diverses formes d'homicide et de violence et devrait par conséquent faire l'objet d'une définition pénale particulière. | UN | وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأي مؤداه أن جريمة التعذيب تختلف نوعيا عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة وأنه ينبغي بالتالي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة. |
Dès lors, le crime de torture aux termes de l'article 3 commun aux Conventions de Genève est également inclus dans la notion de traitement cruel. | UN | وعليه، فإن جريمة التعذيب وفقا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف مشمولة أيضا في مفهوم المعاملة القاسية. |
Le Comité engage en outre l'État partie à supprimer le délai de prescription en vigueur pour le crime de torture. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب. |
Le Comité a affirmé constamment que le crime de torture est qualitativement différent des diverses formes d'homicide et de violence et devrait par conséquent faire l'objet d'une définition pénale particulière. | UN | وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأي مؤداه أن جريمة التعذيب تختلف نوعياً عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة وأنه ينبغي بالتالي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة. |
Le Comité a affirmé constamment que le crime de torture est qualitativement différent des diverses formes d'homicide et de violence et devrait par conséquent faire l'objet d'une définition pénale particulière. | UN | وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأي مؤداه أن جريمة التعذيب تختلف نوعيا عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة وأنه ينبغي بالتالي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة. |
Le Comité déplore l'arrêt rendu par la Cour suprême en 2005 frappant de prescription le crime de torture. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
Le Comité engage en outre l'État partie à supprimer le délai de prescription en vigueur pour le crime de torture. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب. |
Le Comité déplore l'arrêt rendu par la Cour suprême en 2005 frappant de prescription le crime de torture. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
Le Comité engage en outre l'État partie à supprimer le délai de prescription en vigueur pour le crime de torture. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب. |
10. Considèrent que, grâce à ces mesures, le crime de torture peut donner lieu à des poursuites et à des condamnations partout dans le monde et que l’impunité de ceux qui le commettent, quel que soit leur statut, ne sera désormais plus tolérée; | UN | ١٠ - يرون أنه يمكن، بفضل هذه التدابير، أن تترتب على جريمة التعذيب ملاحقات وإدانات في جميع أنحاء العالم، وأن يصبح مرتكبو هذه الجريمة، أيا كان مركزهم، في غير مأمن من العقوبة من اﻵن فصاعدا؛ |
La Chambre de première instance I définit le crime de torture selon l’article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants : | UN | تعرف الدائرة الابتدائية اﻷولى جريمة التعذيب وفقا للمادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كما يلي: |
Le Comité réitère la recommandation déjà formulée précédemment tendant à ce que l'État partie abroge totalement toute disposition prévoyant que l'état de nécessité peut éventuellement justifier le crime de torture. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب. |
Le Comité réitère la recommandation déjà formulée précédemment tendant à ce que l'État partie abroge totalement toute disposition prévoyant que l'état de nécessité peut éventuellement justifier le crime de torture. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب. |
Il juge néanmoins préoccupant le maintien par l'État partie d'un délai de prescription pour le crime de torture (art. 2, 12 et 13). | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لاحتفاظ الدولة الطرف بمدة تقادم فيما يتعلق بجريمة التعذيب (المواد 2 و12 و13). |
7. Prendre des mesures pour veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour le crime de torture, tant au niveau fédéral qu'à l'échelle des provinces (Suède); | UN | 7- اتخاذ خطوات لضمان عدم إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعات. (السويد) |