La Fédération de Russie est ouverte à la coopération avec tous les États dans la lutte contre le crime international et le trafic des drogues. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للتعاون مع جميع الدول في محاربة الجريمة الدولية واﻹتجار بالمخدرات. |
Le rapport sur le crime international que l'ONUDC s'apprête à publier est attendu avec impatience. | UN | ويُنتظر بشغف التقرير عن الجريمة الدولية الذي يعتزم المكتب إصداره. |
Les deux conventions ont une importance énorme pour lutter contre le crime international. Il espère que leurs dispositions deviendront très vite opérationnelles. | UN | وكلا الاتفاقيتين أساسيتان في مكافحة الجريمة الدولية وهو يتطلع إلى أن تصبح أحكامها نافذة. |
La lutte contre le terrorisme et le crime international est une question qui est étroitement liée au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وثمة مسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بصون السلم والأمن الدوليين هي مكافحة الإرهاب والجريمة الدولية. |
Le fonctionnement efficace du Registre des armes classiques est essentiel pour prévenir les importations et exportations illégales et les incidences négatives qui s'ensuivent sur le maintien de la paix et les efforts faits pour freiner le crime international. | UN | والتشغيل الفعال لسجل اﻷسلحة التقليدية أساسي في منع الواردات والصادرات غير المشروعة وآثارها السلبية على صون السلم وأيضا على الجهود الرامية إلى كبح الجرائم الدولية. |
Dans de tels cas, la responsabilité des individus apparaît comme un aspect particulier de la responsabilité de l'Etat qui a commis le crime international. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية. |
S'agissant de ce qu'on appelle le crime international suprême - à savoir le crime d'agression - , le Suriname forme l'espoir qu'une décision sera prise très bientôt sur ces éléments constitutifs. | UN | فيما يتعلق بما تعارف الناس على تسميته بالجريمة الدولية الأعظم - أي جريمة العدوان - تأمل سورينام في أن يتم عاجلاَ اتخاذ قرار بشأن مكونات تلك الجريمة. |
Un autre élément important a été la lutte menée de front contre le crime international organisé. | UN | وهنــــاك عنصر هام آخر، وهو التصدي المباشر للجريمة الدولية المنظمة. |
Comme indiqué plus haut, le génocide n'est pas nécessairement le crime international le plus grave. | UN | وحسبما ذُكِر أعلاه فإن الإبادة الجماعية ليست بالضرورة هي الجريمة الدولية الأشد خطورة. |
Ceux—ci ne seront donc tenus responsables que de leurs propres actes qui peuvent être attribués à l'Etat en tant que faits dont l'ensemble constitue le crime international commis par cet Etat. | UN | ومن ثم فإن هؤلاء اﻷفراد لا يعتبرون مسؤولين إلا عن أفعالهم التي يمكن أن تُنسب إلى أفعال الدول التي تشكل مجتمعة الجريمة الدولية المرتكبة من قبل الدولة المعنية. |
Ce principe est renforcé par celui de la compétence universelle qui veut que le crime international relève de la compétence juridictionnelle de tous les Etats. | UN | ويعزﱠز هذا المبدأ بمبدأ الاختصاص العالمي الذي يقضي بإخضاع الجريمة الدولية لاختصاص قضائي تخول به جميع الدول. |
La lutte contre le crime international et sa prévention constituent un défi crucial pour la communauté internationale. | UN | إن مكافحـة ومنع الجريمة الدولية يشكلان تحديا خطيرا للمجتمع الدولي. |
Ce principe est renforcé par celui de la compétence universelle qui veut que le crime international relève de la compétence juridictionnelle de tous les Etats. | UN | ويعزﱠز هذا المبدأ بمبدأ الاختصاص العالمي الذي يقضي بإخضاع الجريمة الدولية لاختصاص قضائي تخول به جميع الدول. |
Notre intention de conforter la primauté du droit est encore sapée par le crime international. | UN | وما فتئ عزمنا على دعم سيادة القانون تقوضه الجريمة الدولية. |
Le Tribunal de Nuremberg a décrit l'agression comme le crime international par excellence et a jugé les criminels de guerre sans pouvoir s'appuyer sur une définition universellement acceptée. | UN | وكانت محكمة نورمبرغ قد وصفت العدوان بكونه الجريمة الدولية اﻷشد خطورة وحاكمت مجرمي الحرب دون تعريف مقبول عالميا للجريمة. |
Le travail de l'Office est essentiel pour lutter contre le crime international. | UN | وعمل المكتب أساسي في مكافحة الجريمة الدولية. |
Il faut d'urgence examiner en raison de ses liens avec d'autres phénomènes tout aussi déstabilisateurs, tels que le crime international, le trafic des stupéfiants et le terrorisme. | UN | ومواجهة هذه الظاهرة المزعزعة للاستقرار تصبح أكثر إلحاحا عندما تتفاقم بفعل ارتباطها المعقد مع اﻷنشطة اﻷخرى المزعزعة للاستقرار على حد سواء، مثل الجريمة الدولية والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب. |
En conséquence, son gouvernement attache la plus grande importance à des initiatives telles que l'élaboration d'une Convention internationale contre le crime international organisé et la disponibilité des institutions financières internationales à coopérer à la lutte contre ce phénomène. | UN | وبناء عليه، فإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبادرات مثل وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وعلى استعداد المؤسسات المالية الدولية للتعاون في مكافحة هذه الظاهرة. |
Le problème de la drogue devrait être considéré comme un danger parce qu'il favorise le terrorisme, le crime international et le blanchiment de l'argent. | UN | وينبغي أن ينظر إلى مشكلة المخدرات بوصفها مشكلة خطيرة، حيث أنها تفسح المجال أمام اﻹرهاب والجريمة الدولية وغسل اﻷموال. |
La Bulgarie appuie les activités de l'ONU visant à établir des normes et des principes en matière de lutte contre le terrorisme et le crime international moyennant la négociation de différents instruments juridiques et grâce à la création d'institutions appropriées à cette fin. | UN | وتؤيد بلغاريا أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع معايير وقواعد لمكافحة الإرهاب والجريمة الدولية عن طريق التفاوض بشأن إبرام صكوك قانونية شتى وإنشاء مؤسسات ملائمة من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
le crime international, le trafic des drogues et le terrorisme sont des phénomènes tout aussi menaçants et déstabilisateurs qui continuent à altérer le tissu même de nos sociétés et de propager corruption, peur et souffrance. | UN | ومما ينطوي على قدر مماثل من التهديد والمضايقة وزعزعة الاستقرار الجرائم الدولية والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب. هذه اﻷمور لا تزال تفسد جذور مجتمعاتنا، وتنشر بينها الفساد والخوف والمعاناة. |
Cette procédure devrait en particulier être envisagée en tant que procédure obligatoire, en ce sens qu'elle pourrait être engagée par requête unilatérale de l'une quelconque des parties au différend, y compris, bien entendu, l'Etat qui a commis ou est en train de commettre le crime international. | UN | ويجدر تصور مثل هذا اﻹجراء باعتباره إجراءاً إلزامياً بمعنى أنه يمكن مباشرته بموجب طلب يُقدم من جانب واحد من قبل أي طرف من أطراف النزاع بما في ذلك بالطبع الدولة التي ارتكبت أو ترتكب الجناية الدولية. |
C'est pourquoi nous réorganisons nos travaux dans un contexte de lutte contre l'apartheid, nous opposant à ce que l'Assemblée générale, dans sa résolution 3068 (XXIII) définit comme le crime international d'apartheid - description exacte des politiques d'Israël à l'égard des Palestiniens, que ceux-ci vivent sous occupation militaire en tant que citoyens de seconde zone ou en tant que réfugiés. | UN | ولهذا، فإننا نعيد صياغة عملنا في سياق مناهض للفصل العنصري، ونعمل على مواجهة ما وصفه قرار الجمعية العامة 3068 (د - 23) بالجريمة الدولية للفصل العنصري - وهو وصف بليغ لسياسات إسرائيل تجاه الفلسطينيين، سواء كانوا يعيشون تحت الاحتلال العسكري كمواطنين غير متساوين في الحقوق في إسرائيل أو كلاجئين. |
L'article 19 — à présent bien connu — du projet d'articles sur la responsabilité des Etats, qui a été adopté provisoirement en première lecture par la Commission du droit international sur la base d'un rapport établi par le professeur R. Ago, définit le crime international et ses formes les plus caractéristiques en ces termes : | UN | والمادة ٩١ التي باتت معروفة تماما اﻵن من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى على أساس التقرير الذي أعده البروفيسور ر. آغو، تقدم التعريف التالي للجريمة الدولية وﻷشكالها اﻷكثر نمطية: |