De plus, il trouve regrettable que le CTBT ne soit pas entré en vigueur. | UN | كما تأسف لعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيـز النفـاذ بعـد. |
De plus, il trouve regrettable que le CTBT ne soit pas entré en vigueur. | UN | كما تأسف لعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيـز النفـاذ بعـد. |
On ne peut pas oeuvrer pour un monde libéré des armes nucléaires et en même temps rejeter le CTBT. | UN | ولا يمكن النضال من أجل عالم خال من اﻷسلحة النووية ورفض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نفس الوقت. |
Maintenant que les négociations sur le CTBT ont pris fin, il est évident que l'ordre du jour de la Conférence a besoin d'être rénové. | UN | ونظراً ﻷن المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد تمت، من الواضح أن جدول أعمال المؤتمر يتطلب تجديداً. |
Circonvenir la Conférence du désarmement ou saper les dispositions des traités existants nuirait gravement aux négociations en cours au sein de la Conférence sur le CTBT et d'autres questions. | UN | ان الروغ حول مؤتمر نزع السلاح أو اضعاف نصوص المعاهدات الحالية سيضر على نحو خطير بالمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل وغير ذلك من المسائل. |
le CTBT en était un exemple. | UN | لقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد اﻷمثلة على ذلك. |
page Le Groupe espère que le CTBT suscitera une adhésion universelle. | UN | وتأمل المجموعة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قادرة على اجتذاب الانضمام إليها على مستوى العالم. |
Si l'on subordonnait l'entrée en vigueur à la ratification par les Etats non dotés d'armes nucléaires, le CTBT serait l'otage de ces Etats et aurait un caractère discriminatoire. | UN | وإن جعل بدء النفاذ متوقفا على تصديق الدول الحائزة أسلحة نووية على المعاهدة سيؤدي إلى جعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مرهونة بهذه الدول ويجعل منها أيضا معاهدة تمييزية. |
En effet, la Conférence n'a réussi à ce jour à s'entendre sur le lancement d'aucune activité, si ce n'est les négociations sur le CTBT. | UN | وحتى هذه اللحظة، لم يستطع المؤتمر الاتفاق على بدء أي نشاط آخر غير مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Exactement de la même façon que le CTBT confirmera la fin de l'ancienne course aux armements nucléaires entre l'Est et l'Ouest, il peut aider à empêcher le déclenchement d'une nouvelle course aux armements nucléaires ailleurs. | UN | وكما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستدعﱢم انتهاء سباق التسلح النووي السابق بين الشرق والغرب فإنها يمكن أن تساعد أيضاً في منع تفجﱡر أي سباق تسلح نووي جديد في أماكن أخرى. |
La crédibilité de la Conférence et les résultats qu'elle poursuit, tels que le CTBT et l'accord sur l'arrêt de la production de matières fissiles, dépendront aussi de la représentativité du forum qui aura négocié ces traités. | UN | إن مصداقية المؤتمر والنتائج التي يسعى جاهداً إلى تحقيقها، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف انتاج المواد الانشطارية، ستتوقف أيضاً على الطابع التمثيلي للهيئة التي تفاوضت على هذه المعاهدات. |
Le Pakistan partage le sentiment - qui a été largement exprimé devant cette instance - que nous devrions nous efforcer de conclure le CTBT le plus tôt possible en 1996. | UN | وتشارك باكستان في الشعور الذي أعرب عنه على نطاق واسع في هذا المؤتمر وهو أنه ينبغي لنا أن نسعى لعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن في ٦٩٩١. |
Le troisième point sur lequel des efforts doivent être faits pour parvenir à un accord est la question du siège de l'Organisation qui sera établie pour le CTBT et des rapports entre cette Organisation et l'AIEA. | UN | والمسألة الثالثة التي ينبغي بذل جهود بشأنها من أجل التوصل إلى إتفاق، هي مسألة مكان منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلاقات هذه المنظمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sa délégation est également préoccupée de voir que le CTBT ne soit pas encore entré en vigueur et demande aux États mentionnés à son annexe II de le signer et de le ratifier sans plus de délai. | UN | وأضاف أن وفده يشعر بالقلق أيضا لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، وأن وفده يدعو الدول المشار إليها في المرفق الثاني إلى توقيعها والتصديق عليها بدون مزيد من الإبطاء. |
Sa délégation est également préoccupée de voir que le CTBT ne soit pas encore entré en vigueur et demande aux États mentionnés à son annexe II de le signer et de le ratifier sans plus de délai. | UN | وأضاف أن وفده يشعر بالقلق أيضا لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، وأن وفده يدعو الدول المشار إليها في المرفق الثاني إلى توقيعها والتصديق عليها بدون مزيد من الإبطاء. |
Nous prions instamment l'Inde et le Pakistan de mettre fin à la mise au point d'armes nucléaires, de signer et de ratifier sans délai et sans condition le CTBT et d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونحث الهند وباكستان على وقف تطور أسلحتها النووية، وعلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون تأخير ودون شروط، وعلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، بوصفهما دولتين غير حائزتين ﻷسلحة نووية. |
Je pense que mes efforts n'ont pas été vains pour ce qui est d'aider à comprendre les positions et les préoccupations de toutes les délégations au sujet de l'ordre du jour et de l'organisation des travaux de la Conférence, compte tenu du fait que nous sommes tous d'accord pour accorder l'an prochain le rang de priorité le plus élevé aux négociations sur le CTBT. | UN | وأعتقد بأنه ثبت أن مساعيﱠ كانت ذات قيمة في تفهم مواقف جميع الوفود واهتماماتها فيما يتعلق بجدول أعمال المؤتمر وتنظيم عمله، مع ايلاء الاعتبار لتوافق اﻵراء القائم بشأن أن مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف تلقى أعلى درجة من اﻷولوية في العام القادم. |
L'expérience qui vient d'être réalisée va donc à l'encontre de l'esprit de coopération que l'Indonésie avait clairement manifesté lors de la conclusion des négociations sur le CTBT. | UN | ولذلك فإن هذه التجربة التي أُجريت إنما تقوض روح التعاون التي تتحلى بها اندونيسيا والتي كانت واضحة بجلاء أثناء اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Toutefois, en traitant de ce problème sensible, au cours de cette session et des sessions futures, la Conférence serait sage de tirer les enseignements d'un passé récent de façon à éviter de s'enliser dans des problèmes du genre de ceux qu'elle a rencontrés pendant les négociations sur le CTBT. | UN | ومع ذلك، فلدى معالجة هذه المسألة الحساسة في هذه الدورة وفي الدورات المقبلة، يتعين أن يتسم المؤتمر بالحكمة بحيث يتعلم من دروس الماضي القريب من أجل تفادي الغوص في مشاكل مماثلة للمشاكل التي جرت مواجهتها أثناء المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour être encore plus précis, l'Australie est d'avis que notre objectif devrait être de signer le CTBT avant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وزيادة في الدقة، ان رأي استراليا الراسخ هو أن هدفنا يجب أن يكون التوقيع على معاهدة حظر التجارب الشامل قبل الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Deuxièmement, le CTBT est une mesure indispensable pour parvenir un jour à l'élimination des armes nucléaires. | UN | وثانيها هو إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب خطوة لا يمكن الاستغناء عنها إذا أُريد تحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية، في نهاية المطاف. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour faire une déclaration sur l'accélération des négociations et pour dire qu'il est important que la Conférence ne déçoive pas le vif espoir que nous puissions conclure en 1996 les négociations sur le CTBT. | UN | لقد طلبت أن أتحدث اليوم ﻷلقي بياناً عن الاسراع بالمفاوضات وأهمية أن يلتزم المؤتمر بالاحتمالات القوية لقيامنا باختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في ٦٩٩١. |