Enfin, le cyberespace est considéré comme une nouvelle dimension de la sphère de la sécurité et de la défense. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الفضاء الإلكتروني بعدا جديدا في عالم الأمن والدفاع. |
Des données essentielles pour les particuliers, les institutions ou les gouvernements sont stockées numériquement et transmises à travers le cyberespace. | UN | وتخزن بيانات مختلفة ذات أهمية حيوية للأفراد والمؤسسات والحكومات بشكل رقمي في الفضاء الإلكتروني وترسل من خلاله. |
À ce problème de dissimulation de l'identité s'ajoute celui de la dissimulation du motif de l'intrusion dans le cyberespace. | UN | ومما يزيد من طمس الهوية طمس الدافع الكامن وراء التسلل في الفضاء الإلكتروني. |
Le Centre doit aussi explorer le cyberespace et contribuer à son développement en Afrique. | UN | كما يرمي المركز إلى استكشاف الفضاء الحاسوبي وإلى أن يكون في طليعة من يعمل على تطويره في أفريقيا. |
Réaffirmant qu'il faut apporter aux enfants la même protection dans le cyberespace que dans le monde matériel, | UN | وإذ يؤكّد من جديد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي، |
Le Département de l'information a également tenu une réunion en juin 2009 sur la lutte contre les messages de haine dans le cyberespace. | UN | ونظمت الإدارة أيضا اجتماعا في حزيران/يونيه 2009 بشأن مكافحة رسائل الكراهية الموجهة عبر الفضاء السيبري. |
On a enfin créé l'immortalité. Notre corps peut bien mourir, mais nos données survivront pour l'éternité dans le cyberespace, que cela vous plaise ou non. | Open Subtitles | حتى عندما تموت أجسادنا، فإنّ بياناتنا الشخصيّة تتواجد بالفضاء الإلكتروني للأبد، سواء أعجبك الأمر أمْ لا. |
Il y a lieu de rappeler enfin qu'en août 2003, la Fédération mondiale des scientifiques a publié un rapport intitulé " Vers un ordre universel pour le cyberespace: de la cyberdélinquance à la cyberguerre " , qui contient des recommandations de très large portée et qui sera communiqué à l'atelier. | UN | أخيرا، ينبغي التذكير بأن الاتحاد العالمي للعلماء أصدر في آب/أغسطس 2003 تقريرا عنوانه " في سبيل نظام عالمي للفضاء السيبراني: مواجهة التهديدات من الجريمة السيبرانية والحرب السيبرانية " ، وهو يتضمن توصيات بعيدة المدى سوف يُلفت انتباه حلقة العمل اليها. |
Le premier définit le cadre permettant de déterminer si un incident dans le cyberespace nécessite un recours à la force qui activerait le droit d'une Nation à la légitime défense. | UN | فالأول يتيح إطارا للنظر فيما إذا كان حادث ما في الفضاء الإلكتروني يرقى إلى مستوى استعمال القوة ويثير حق بلد ما في الدفاع عن النفس. |
À cet égard, il importe de souligner que si les États-nations ont des frontières, le cyberespace n'en n'a pas. | UN | ومن المهم في هذا المضمار التشديد على أنه في حين توجد حدود تفصل بين الدول القومية، فإن الفضاء الإلكتروني لا حدود لـه. |
Compte tenu des interconnexions planétaires qui caractérisent le cyberespace, une action coordonnée au niveau international s'avère essentielle. | UN | إن أوجه الترابط على الصعيد الدولي في الفضاء الإلكتروني تعني أن تنسيق العمل على الصعيد الدولي أمر أساسي. |
Mesures de confiance et de sécurité dans le cyberespace | UN | تدابير بناء الثقة والأمن في الفضاء الإلكتروني |
Le Japon considère le cyberespace comme l'un des piliers de l'activité socioéconomique, dans le secteur public comme dans le secteur privé. | UN | ترى اليابان أن الفضاء الإلكتروني هو بمثابة هيكل أساسي للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية للقطاعين العام والخاص. |
le cyberespace est devenu un élément indispensable de la vie quotidienne et s'est imposé dans le monde entier. | UN | واستخدام الفضاء الإلكتروني لا غنى عنه في حياة الناس، وقد شاع استعماله على الصعيد العالمي. |
L'utilité de normes juridiquement contraignantes dans le cyberespace n'est d'ailleurs pas prouvée à ce stade. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل صلاحية القواعد الملزمة قانونا في الفضاء الإلكتروني غير واضحة في هذه المرحلة. |
Si le cyberespace offre de multiples possibilités, il expose également nos sociétés à davantage de risques. | UN | ويتيح الفضاء الإلكتروني فرصا سانحة، ولكنه يجعل أيضا مجتمعاتنا أكثر عرضة للأخطار. |
Domaine très prometteur, le cyberespace représente néanmoins une menace réelle et potentielle. | UN | وليس الفضاء الإلكتروني مجال الفرص الكبيرة فحسب، بل يشكل أيضاً مصدر تهديدات فعلية ومحتملة. |
Un débat important s'est ouvert, notamment lors de conférences via Internet sur l'applicabilité du droit international actuel sur le cyberespace. | UN | وهناك نقاش واسع، لا سيما في المؤتمرات الالكترونية، حول إمكانية تطبيق القانون الدولي الحالي على الفضاء الحاسوبي. |
Néanmoins, il peut arriver qu'une activité perturbatrice dans le cyberespace constitue une agression armée. | UN | إلا أن من الممكن، في ظل بعض الظروف، أن يشكل النشاط المسبب للخلل في الفضاء الحاسوبي هجوما مسلحا. |
Réaffirmant qu'il faut apporter aux enfants la même protection dans le cyberespace que dans le monde matériel, | UN | وإذ يعيد تأكيد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي، |
Cette nouvelle architecture déplace des tâches jusqu'à présent réalisées par les utilisateurs sur leurs propres ordinateurs et avec leurs propres logiciels vers des applications, du matériel et des logiciels situés dans le cyberespace. | UN | ويقوم هذا الهيكل البديل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نقل المهام التي تُجرى تقليدياً على حواسيب المستخدمين وبرمجياتهم، إلى تطبيقات وحواسيب وبرمجيات قائمة في الفضاء السيبري. |
108. La Conférence internationale de Budapest sur le cyberespace a examiné des questions relatives à la société, à la sécurité et à l'évolution future de l'Internet. | UN | 108- واستطلع مؤتمر بودابست الدولي المتعلق بالفضاء الإلكتروني مسائل تتصل بالتطوير المستقبلي للإنترنت والمجتمع والأمن(). |
Dans le domaine des communications et de l'information, l'UNESCO encourage le pluralisme et la diversité culturelle dans les médias et les réseaux d'information internationaux par l'élaboration de contenus multilingues et de conseils pratiques concernant l'introduction de nouvelles langues dans le cyberespace et le monde numérique. | UN | 27 - وفي مجال الاتصال والمعلومات، تقوم اليونسكو بتعزيز التعددية والتنوع الثقافي في وسائط الإعلام والشبكات الإعلامية الدولية من خلال تطوير مضمون متنوع متعدد اللغات وإسداء المشورة في مجال السياسات بشأن إدماج لغات جديدة في المجال السيبري/العالم الرقمي. |
La prochaine Conférence de Londres sur le cyberespace, qui va réunir les représentants de plus de 65 gouvernements, d'organisations internationales, d'entreprises internationales et de la société civile, permettra à des personnes des quatre coins du monde de participer au débat, qui sera retransmis en ligne. | UN | 46 - وأضاف أن مؤتمر لندن المقبل بشأن الفضاء الافتراضي سيضم حكومات ما يزيد على 65 دولة، ومنظمات دولية وممثلين كبار لشركات عالمية ولمنظمات المجتمع المدني. وسيكون بمقدور أناس من مختلف أنحاء العالم أن يُشاركوا في النقاش، حيث سيتم بث الحدث مباشرة عبر الإنترنت. |
Compte tenu de l'évolution rapide des cybertechnologies, il est difficile de savoir à quoi ressemblera le cyberespace de demain. | UN | فمن الصعب التحقق من النظرة المستقبلية للفضاء الإلكتروني في الوقت الراهن، حيث تتطور تكنولوجيا الفضاء الإلكتروني بسرعة فائقة. |