ويكيبيديا

    "le début d'un processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بداية عملية
        
    • بداية لعملية
        
    • ببدء عملية
        
    • البداية في عملية
        
    • البداية لعملية
        
    • نقطة انطلاق لعملية
        
    • هي بداية
        
    Nous comprenons pleinement que les négociations actuelles ne forment que le début d'un processus très long et complexe. UN ونفهم تماما أن المفاوضات الحالية ليست سوى بداية عملية طويلة ومعقدة جدا.
    Il exprime également l'espoir que l'accord jordano-israélien, marquera le début d'un processus qui satisfera les attentes du Liban et de la République arabe syrienne. UN وأعرب عن أمله كذلك في أن يكون الاتفاق مع اﻷردن بداية عملية تحقق في النهاية آمال لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Je suis convaincu qu'aujourd'hui, nous voyons le début d'un processus dont l'élan se renforcera au cours des années à venir. UN واليوم، نرى بداية عملية لي كامل الثقة بأن زخمها سيتضاعف في السنوات القادمة.
    Ce que Malte a lancé en 1967 a été le début d'un processus clairvoyant, qui ne doit absolument pas prendre fin aujourd'hui. UN إن ما بدأته مالطة في عام ١٩٦٧ كان بداية لعملية بعيدة النظر لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تنتهي اليوم.
    Nous voyons là le début d'un processus qui jettera pour les peuples de la région les bases solides lui permettant de vivre en paix, dans le respect mutuel, la dignité et la sécurité. UN إننا نرى في ذلك بداية لعملية ستوفر لسكان المنطقة أساسا قويا للعيش في ربوع السلم والاحترام المتبادل والكرامة واﻷمن.
    En 2002, le Comité, qui avait obtenu de nouvelles informations au demeurant insuffisantes, a jugé que la notion de transition sans heurt était un principe capital et qu'elle devait marquer le début d'un processus de développement dynamique. UN وبحلول عام 2002، وردت معلومات إضافية وإن لم تكن كافية حملت اللجنة على القول إن الانتقال اليسير هو مبدأ بالغ الأهمية وأنه ينبغي كذلك للتخريج أن يكون أيضاً بداية عملية إنمائية دينامية.
    De nombreux messages de pardon et de réconciliation ont été présentés par différentes personnalités, marquant ainsi le début d'un processus de réconciliation véritable. UN وقدمت شخصيات مختلفة رسائل عديدة للعفو والمصالحة، مؤكدة بذلك على بداية عملية المصالحة الفعلية.
    Elles ne sont néanmoins que le début d'un processus qu'il faut consolider. UN ورغم ذلك، فهي ليست سوى بداية عملية لابد من توطيدها.
    Nous sommes aussi grandement encouragés par la réponse des gouvernements à l'initiative canadienne, qui a vu le début d'un processus recueillant l'appui d'un nombre croissant d'Etats. UN ومما يشجعنا أيضاً هو استجابة الحكومات للمبادرة الكندية، وهو ما شهد بداية عملية تستلزم دعم عدد متزايد من الدول.
    Nous espérons sincèrement que l'accord sera aussi le début d'un processus rapide qui permettra enfin au peuple palestinien de jouir de ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination dans sa propre patrie. UN ويحدونــا وطيــد اﻷمــل فــي أن تكون هذه الاتفاقات أيضا بداية عملية سريعة تتيح في النهايـة للشعب الفلسطيني أن يتمتع بحقوقــه غير القابلــة للتصرف، بما فيها حقه في تقريــر مصيره في أرضه.
    Cela marque le début d'un processus de consultation en profondeur avec les Maoris pour faire en sorte que leurs opinions sur les propositions soient examinés avant la finalisation des politiques. UN ويسجل هذا اﻷمر بداية عملية راسخة للتشاور مع الماوريين من أجل كفالة مراعاة آرائهم في الاقتراحات قبل وضع السياسات في شكلها النهائـــي.
    Cette journée marque le début d'un processus au cours duquel les tribunaux vont apprendre à répondre aux besoins des gens ordinaires et aux besoins particuliers des femmes. UN إن هذا اليوم يمثل بداية عملية تكفل قيام المحاكم بتطوير ثقافة الاستجابة إزاء احتياجات اﻹنسان العادي فضلا عن الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Celui-ci, de l'avis du Paraguay, représente le début d'un processus de désactivation des politiques de subvention et de protectionnisme. UN ونحن مقتنعون بأن جولة أوروغواي بداية لعملية تخفيض مرتبة سياسات المعونة الحكومية والحمائية.
    La Réunion de haut niveau n'était pas une fin en soi et elle doit être envisagée comme le début d'un processus de renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. UN والاجتماع الرفيع المستوى ليس غاية في حد ذاته، بل بداية لعملية تعزيز لسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Elle a aussi marqué le début d'un processus de règlement des différends internes par les voies politiques plutôt que par la violence. UN كما أنه كان بداية لعملية تهدف إلى حل الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية، وليس بالعنف.
    Ces entretiens ne marquaient pas le début d'un processus sensé aboutir automatiquement à la reprise des négociations et avaient plutôt un caractère exploratoire. UN ولم تكن تلك المفاوضات بداية لعملية تؤدي تلقائياً إلى استئناف المفاوضات، ولكنها كانت بالأحرى جزءاً من عملية استكشافية.
    Mais si l'un ou l'autre de ces projets de résolution était adopté, ce ne serait que le début d'un processus contentieux et compétitif. UN ولكن إذا تم اعتماد أي من مشاريع القرارات تلك، فلن يشكل ذلك سوى بداية لعملية مثيرة للنزاع وتنافسية.
    Ces pourparlers marqueront le début d'un processus qui devrait se poursuivre aussi longtemps que nécessaire, afin de parvenir à un accord sur une solution globale. UN وستشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى تعاون بشأن الحل الشامل.
    Cette réunion a marqué le début d'un processus multipartite d'harmonisation et d'utilisation plus systématiques des définitions de façon à réduire les obligations en matière de rapports. UN وكان ذلك إيذانا ببدء عملية يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون لمواءمة التعاريف المتعلقة بالغابات، لتحقيق استخدام أكثر اتساقا لهذه التعاريف، بغية الحد من الاشتراطات المتعلقة بالإبلاغ.
    Ces chiffres reflètent le début d'un processus, et témoignent d'une tendance encourageante que l'Organisation est fermement déterminée à poursuivre. UN وتمثل هذه الأرقام البداية في عملية جارية تدل على وجود اتجاه مشجّع تلتزم المنظمة باتباعه.
    Cette première Conférence de révision devrait être considérée comme le début d'un processus permanent d'évaluation et d'amélioration du système de justice pénale internationale qui nous permettra de renforcer l'action de la Cour et les dispositions du Statut de Rome. UN وينبغي النظر إلى المؤتمر الاستعراضي الأول باعتباره البداية لعملية دائمة من التقييم والتحسين لمنظومة العدالة الجنائية الدولية، تسمح لنا بتعزيز عمل المحكمة وأحكام نظام روما الأساسي.
    Nous estimons que le présent Dialogue de haut niveau devra marquer au sein de l'Organisation le début d'un processus constant de réflexion et de consultation sur les migrations internationales. UN إننا نؤمن بأن هذا الحوار الرفيع المستوى ينبغي أن يكون نقطة انطلاق لعملية تأمل وتشاور مستمر بشأن الهجرة العالمية في المنظمة.
    Un message commun était que ces examens marquaient le début d'un processus qu'il fallait poursuivre, avec la mise en œuvre des recommandations, et avec l'aide des partenaires de développement. UN واتفق على أن استعراضات سياسات الاستثمار هي بداية لعملية ينبغي متابعتها، مع تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب، وأنه ينبغي أن تحصل البلدان على مساعدة في هذه العملية من شركائها الإنمائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد