ويكيبيديا

    "le début de la période" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بداية فترة
        
    • بدء فترة
        
    • بداية الفترة
        
    • بدء الفترة
        
    • بدء دورة
        
    • تبدأ الفترة
        
    • بدء المرحلة
        
    • لبدء الفترة
        
    • حلول الفترة
        
    a) Le total cumulé des fractions de quantité attribuée allouées depuis le début de la période d'engagement jusqu'à la fin de l'année donnée; UN المجموع التراكمي لمخصصات الكمية المسندة من بداية فترة الإلتزام إلى نهاية السنة المعنية؛
    On a pu constater une sortie nette de capitaux de la Fédération de Russie depuis le début de la période de transition; toutefois, certains signes laissent prévoir une amélioration. UN وسجل منذ بداية فترة الانتقال تدفق مستمر لﻷموال إلى خارج الاتحاد الروسي ولكن هناك دلائل تحسن.
    Chaque Partie qui souhaite procéder à des cessions au titre de l'article 17 fractionne la quantité totale qui lui a été attribuée entre les cinq années de la période d'engagement et informe le secrétariat de son plan de répartition avant le début de la période d'engagement. UN ويوزع كل طرف يرغب في إجراء عمليات نقل بموجب المادة 17 لمجموع الكمية المسندة إليه على السنوات الخمس لفترة الإلتزام ويخطر الأمانة بهذه المخصصات السنوية قبل بدء فترة الإلتزام.
    Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    Vers le début de la période considérée, ces chiffres étaient respectivement - pour 1992 - de 37,2 et 12,4. UN وفي بداية الفترة موضع هذا التقرير، كانت النسبتان 37.2 و12.4 في المائة على التوالي في عام 1992.
    Un an après le début de la période de transition, l'économie samoane connaissait déjà de graves difficultés en raison de la récession mondiale. UN ولكن بعد مرور سنة على بدء الفترة الانتقالية بدأ اقتصاد ساموا يعاني فعلا من انكماش شديد بسبب الكساد العالمي.
    Le Comité a recommandé à ONU-Femmes de s'efforcer d'approuver tous les plans de travail annuels avant le début de la période sur laquelle ils portaient. UN أوصى المجلس بأن تعمل الهيئة على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    En outre, avant le début de la période d'engagement, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole arrête les modalités de mesure des objectifs en matière d'intensité. UN كما يقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، قبل بداية فترة الالتزام، طرائق للقياس.
    Chaque Partie qui souhaite procéder à des cessions au titre de l'article 17 fractionne la quantité totale qui lui a été attribuée entre les cinq années de la période d'engagement et informe le secrétariat de son plan de répartition avant le début de la période d'engagement. UN ويقوم كل طرف يرغب في إجراء عمليات تحويل بموجب المادة 17 بتوزيع جميع الكميات المسندة إليه بين السنوات الخمس لفترة الالتزامات وإخطار الأمانة بهذه الحصص السنوية هذه قبل بداية فترة الالتزام.
    Pour l'indemnité de fin de service, elle va de la date du recrutement, qui marque le début de la période de service reconnue à la date à laquelle le droit à la prestation progressive est acquis. UN وفيما يتعلق ببدلات نهاية الخدمة، تبدأ الفترة المحتسبة من تاريخ التعيين، وهو بداية فترة الخدمة المعتمدة، وتنتهي في تاريخ اكتساب هذا الاستحقاق التزايدي.
    Pour l'indemnité de fin de service, elle va de la date du recrutement, qui marque le début de la période de service reconnue, à la date à laquelle le droit à la prestation progressive est acquis. UN وفيما يتعلق ببدلات نهاية الخدمة، تبدأ الفترة المحتسبة من تاريخ التعيين، وهو بداية فترة الخدمة المعتمدة، وتنتهي في تاريخ اكتساب هذا الاستحقاق المتزايد.
    Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. UN ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف.
    Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. UN ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف.
    Pour l'essentiel, il s'agirait que l'Assemblée générale reporte pendant une période de trois ans le début de la période de transition sans heurt de trois ans pour la radiation des Maldives de la liste des pays les moins avancés. UN ستقرر الجمعية العامة، بصورة أساسية، أن ترجئ لفترة ثلاث سنوات بدء فترة الانتقال السلس المقررة لرفع اسم ملديف من قائمة أقل البلدان نموا.
    Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    L'État partie devrait fournir des statistiques sur le fonctionnement de son système pénal ainsi que des renseignements sur le nombre de prisonniers condamnés à mort depuis le début de la période visée par le deuxième rapport périodique. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر البيانات عن عمل نظامها القضائي الجنائي وأن تقدم معلومات عن عدد السجناء الذين صدرت ضدهم أحكام بالإعدام وتم إعدامهم منذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني.
    J'espère sincèrement que, grâce aux efforts soutenus qui continueront d'être déployés, le CICR pourra mener à bien la libération de tous les prisonniers de guerre des deux parties dès que possible après le début de la période de transition. UN ولا يزال يحدوني أمل صادق في أن يفضي المزيد من الجهود المتواصلة الى تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من إطلاق سراح جميع أسرى الحرب من كلا الجانبين بأسرع ما يمكن عقب بداية الفترة الانتقالية.
    Depuis le début de la période considérée, 69 points de contact ont été nommés par des pays et 14 par des organisations internationales. UN ومنذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير، عيّنت البلدان 69 جهة تنسيق وعيّنت المنظمات الدولية 14 جهة أخرى.
    L'Accusation avait, pour l'essentiel, terminé la présentation de ses moyens relatifs au Kosovo peu avant le début de la période couverte par le présent rapport. UN واختتم الجزء الأكبر من مرافعة الادعاء بشأن الجرائم المدعى بارتكابها في كوسوفو، قبيل بدء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes s'efforce d'approuver tous les plans de travail annuels avant le début de la période sur laquelle ils portent. UN أوصى المجلس بأن تعمل الهيئة على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    En attendant le début de la période de transition, les activités de la police civile sont demeurées liées à celles de la Commission d'identification. UN وريثما تبدأ الفترة الانتقالية، بقيت أنشطة عنصر الشرطة المدنية مرتبطة بأنشطة لجنة تحديد الهوية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les autorités marocaines ont confirmé que le Maroc était prêt à appliquer pleinement les dispositions du plan de règlement relatives à la réduction de la présence marocaine dans le territoire dès que le début de la période de transition aurait été fixé. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    Le Conseil regrette cependant que les progrès n'aient pas été suffisants pour que le Secrétaire général puisse recommander de fixer au 1er juin 1995 le début de la période de transition. UN غير أن المجلس يأسف لكون التقدم غير كاف لتمكين اﻷمين العام مــن التوصيــة بتحديــد ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موعدا لبدء الفترة الانتقالية.
    Les charges comptabilisées d'avance sont des paiements effectués avant le début de la période à laquelle ils se rapportent. Elles comprennent des sommes versées dans le cadre d'accords avec des partenaires d'exécution, des prépaiements de loyer et des paiements relatifs aux indemnités pour frais d'étude et aux voyages. UN 73 - المدفوعات هي المبالغ المدفوعة قبل حلول الفترة التي ترتبط بها المصروفات وتشمل اتفاقات الشركاء المنفذين والإيجار المدفوع مقدما وسُلف منح التعليم وسُلف السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد